Salmos 102

God Da Geka Seka (KPR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Arie Bajari, nanda banungari ningaetesi, sonemba dae sorara erena, ningi!
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Na kae budo irise resena erá ningi ningaego eóse!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Ai resira amo, nanda jebuga kau imbosi aminga ava rave ise dadabari gerira.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 God na detiri taká, kau eke gharasa e muse vosari guse rojari beká erena. Na bayau mindari jo uju ae erena.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Na kae saviri aoro sise, gevei etu yavarara gerena.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Namoako kau rika reighi uvu a evetu genembo irae vasada irari gerena.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Na itako jo avae eraena, namoa kau rika dabako tainako aimi nati enoda anumbirari gerena.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Sifo inono evia isonga numboro nandae osogo ari kakato namoa dere jise,
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 — ausente —
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Nanda jebuga kau ungobu use tutumbageraira amingori. Namoa kau kikisa gharasa ari gerena.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Avata, arie Bajari, kini (king) kotofuko mo nimori, evovodae iresa.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Nine sifo gategusesa ava ojighira buvira aindae, ni orokoé foa tuturo edo Saion dae joka aresa.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Ai resira amo, reighié gitofuimi sosighi edo de bejisera,
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Bajari, endada oro oro isambu ninda duró gido ungo ata dadadagharira.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Ainda tuka mo, Bajari nu sekago Saion itarira.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Nunda natofo imboe e fugetiri yabayaba ghuse irera, ainda banungari ava jave ningarira.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Bajari rea ari dae erira ava gosuse, gembovo, evetu genembo sifo amboda sirorudo yarera aimi,
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Eminge sevu ningore, “Bajari nunda irari vasa kakarago iká beká utudaghe nunda natofo gari dae diti fugetiri vovosusira amo,
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 nunda natofo Israel embo ava gitofui kateyavara ero, sabua use ambari da aoro sero niningusira.
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 — ausente —
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 — ausente —
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Na endada jo ghousago irae aono dae sedo, Bajariimi nanda fakina de bejedo, nanda sifo soroda gafugusira.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Avata na sorara use, numokena siseni, “Arie nanda Bajari God evovodae iresa, nimokena kori resena:
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Anakora beká giti tuturoda ni enda edo, utu ninda ghabui eteso sirorusira.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Nemo manjarera, o nimo, tano tefori, evovodae iresa.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 O nimo jo genembako ae, taká ava iresa. Nimokena tano tefori, evovodae iresa.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Kotugo ninda totofo Israel embo da imemesiri gamemisiri mo, kaifa e gagara ururaso,
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.