Salmos 102

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Arie Bajari, nanda banungari ningaetesi, sonemba dae sorara erena, ningi!
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Na kae budo irise resena erá ningi ningaego eóse!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Ai resira amo, nanda jebuga kau imbosi aminga ava rave ise dadabari gerira.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 God na detiri taká, kau eke gharasa e muse vosari guse rojari beká erena. Na bayau mindari jo uju ae erena.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Na kae saviri aoro sise, gevei etu yavarara gerena.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Namoako kau rika reighi uvu a evetu genembo irae vasada irari gerena.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Na itako jo avae eraena, namoa kau rika dabako tainako aimi nati enoda anumbirari gerena.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Sifo inono evia isonga numboro nandae osogo ari kakato namoa dere jise,
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 — ausente —
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Nanda jebuga kau ungobu use tutumbageraira amingori. Namoa kau kikisa gharasa ari gerena.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Avata, arie Bajari, kini (king) kotofuko mo nimori, evovodae iresa.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Nine sifo gategusesa ava ojighira buvira aindae, ni orokoé foa tuturo edo Saion dae joka aresa.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Ai resira amo, reighié gitofuimi sosighi edo de bejisera,
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Bajari, endada oro oro isambu ninda duró gido ungo ata dadadagharira.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Ainda tuka mo, Bajari nu sekago Saion itarira.
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Nunda natofo imboe e fugetiri yabayaba ghuse irera, ainda banungari ava jave ningarira.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Bajari rea ari dae erira ava gosuse, gembovo, evetu genembo sifo amboda sirorudo yarera aimi,
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Eminge sevu ningore, “Bajari nunda irari vasa kakarago iká beká utudaghe nunda natofo gari dae diti fugetiri vovosusira amo,
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 nunda natofo Israel embo ava gitofui kateyavara ero, sabua use ambari da aoro sero niningusira.
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 — ausente —
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 — ausente —
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Na endada jo ghousago irae aono dae sedo, Bajariimi nanda fakina de bejedo, nanda sifo soroda gafugusira.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Avata na sorara use, numokena siseni, “Arie nanda Bajari God evovodae iresa, nimokena kori resena:
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Anakora beká giti tuturoda ni enda edo, utu ninda ghabui eteso sirorusira.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Nemo manjarera, o nimo, tano tefori, evovodae iresa.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 O nimo jo genembako ae, taká ava iresa. Nimokena tano tefori, evovodae iresa.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Kotugo ninda totofo Israel embo da imemesiri gamemisiri mo, kaifa e gagara ururaso,
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.