Provérbios 8
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 Hagalongo! Di kabemee le e gahigahi.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Di kabemee le e duu i hongo
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Di kabemee le e gahigahi i di ngudu
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Au e dangidangi adu gi goodou
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Goodou digi mmaadua?
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Hagalongo gi agu helekai,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Agu helekai la go di tonu.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Agu helekai huogodoo la go di tonu.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Tangada dela e modongoohia eia
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Hilihili ina agu agoago,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ko au dela go di kabemee,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ko au dela go di kabemee,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Maa goe ga de hiihai gi nia haihai huaidu,
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Au e hau agu bilaan ge e hai hegau gii kila.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Au e hagamaamaa nia king
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Au e hagamaamaa digau huogodoo
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Au e aloho i digau ala e aloho i di au:
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Au ogu maluagina, di hagalaamua,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Godou mee ala e kae i dogu baahi
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Au e heehee di ala o di tonu.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Au e haga maluagina digau
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “I mua loo, Dimaadua ne hai au
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Au ne hai i di matagidagi loo,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Au ne haanau i mua nia moana ne hai,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Au ne haanau i mua nia gonduu ne hai,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 i mua o God ne hai henuailala
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au nogo i golo i dono madagoaa
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 i dono madagoaa ne haga noho
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 ga helekai gi nia wai o tai bolo
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Au nogo noho i dono baahi
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Au nogo tenetene gi henuailala
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Goodou ala go nia dama daane,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hagalongo gi nia mee ala gu aago adu
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Tangada dela ma ga hagalongo mai
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Idimaa, tangada dela ma ga gidee ia au,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Tangada dela ga de gidee ia au,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.