Provérbios 8

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hagalongo! Di kabemee le e gahigahi.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Di kabemee le e duu i hongo
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Di kabemee le e gahigahi i di ngudu
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Au e dangidangi adu gi goodou
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Goodou digi mmaadua?
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hagalongo gi agu helekai,
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Agu helekai la go di tonu.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Agu helekai huogodoo la go di tonu.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Tangada dela e modongoohia eia
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Hilihili ina agu agoago,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ko au dela go di kabemee,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ko au dela go di kabemee,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Maa goe ga de hiihai gi nia haihai huaidu,
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Au e hau agu bilaan ge e hai hegau gii kila.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Au e hagamaamaa nia king
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Au e hagamaamaa digau huogodoo
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Au e aloho i digau ala e aloho i di au:
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Au ogu maluagina, di hagalaamua,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Godou mee ala e kae i dogu baahi
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Au e heehee di ala o di tonu.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Au e haga maluagina digau
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “I mua loo, Dimaadua ne hai au
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Au ne hai i di matagidagi loo,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Au ne haanau i mua nia moana ne hai,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Au ne haanau i mua nia gonduu ne hai,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 i mua o God ne hai henuailala
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au nogo i golo i dono madagoaa
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 i dono madagoaa ne haga noho
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 ga helekai gi nia wai o tai bolo
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Au nogo noho i dono baahi
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Au nogo tenetene gi henuailala
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Goodou ala go nia dama daane,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hagalongo gi nia mee ala gu aago adu
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Tangada dela ma ga hagalongo mai
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Idimaa, tangada dela ma ga gidee ia au,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Tangada dela ga de gidee ia au,
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.