Jó 33

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Deenei laa, Job, goe hagalongo haga humalia
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Au gu togomaalia di helekai aga dagu maanadu.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Agu helekai huogodoo le e donu,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Di hagataalunga o God la ne hai au,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 “Helekai mai be goe e mee. Hagatogomaalia ina oo donu.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Gidaua e tongaadahi hua i mua o God, gidaua ala ne hai mai i nia gelegele.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Malaa, deai dau mee bolo goe ga madagu i di au ai, au hagalee e aali i di goe.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Malaa, deenei dagu mee ne hagalongo mai i doo baahi:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ‘Au digi hai di huaidu, dagu mee hala ne hai ai.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Gei God ga halahala di mee dela e hai baahi mai gi di au,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Mee ga lawalawa ogu wae gi taula baalanga,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Gei au e hai adu gi di goe, Job, goe e hai gee.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Goe e aha dela e haga huaidu a God bolo Mee hagalee e helekai
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Ma e aha maa God e helehelekai i nia madagoaa huogodoo,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I di boo di madagoaa e kii ai nia daangada,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Mee gaa hai digaula gi hagalongo gi ana helekai ala e helekai ai,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 God e helekai belee hai digaula gii dugu di nadau haihai huaidu,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Mee hagalee dumaalia gi digaula gi daaligidia,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 God e hagadonu digaula gi di magi,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Tangada magi e hagalee e hiihai e miami.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Dono huaidina e hegehege loo.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Mee gu hoohoo gi dono madagoaa dela e hana ai gi tenua o digau mmade.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 “Holongo tangada di langi ga hanimoi e hagamaamaa a mee,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Mai dono dumaalia gei mee ga helekai boloo,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Dono huaidina gaa tomo hogi ga dama daane ge e maaloo labelaa.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Mee ga dalodalo, gei God ga hagalongo, ga hagagila talodalo a maa.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Gei mee ga helekai aga i mua digau dogologo, ‘Au guu hai di huaidu.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Mee guu dugu au gi dee hana gi tenua o digau mmade,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “God e tataanga e haihai nia mee huogodoo aanei gi nia daangada.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Mee e haga dagaloaha di mouli o tangada,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Deenei laa Job, hagalongo gi agu helekai. Noho deemuu gi helekai au.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Maa goe dau helekai i golo, helekai gi hagalongo au,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Maa hagalee, noho deemuu hagalongo mai,
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.