Jó 21

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gei Job ga helekai,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Hagalongo gi agu helekai,
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Dugua mai dogu madagoaa e helekai iei au, ga nomuli,
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “I dogu hai ogu donu, hagalee bolo e hai ang gi nia daangada dangada.
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Mmada mai gi di au. E dee dohu di godou daumada au
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 I dogu haga mamaanadu be di maa di aha dela ne hai mai gi di au,
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 “Ma e aha dela God e dumaalia ang gi digau huaidu gi mouli,
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Digaula guu hai nadau dama, nadau dama gu hagadili labelaa nadau dama,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Gei God digi dugu anga di haingadaa gi nadau hale,
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Gei nadau kau e hagadili, hagalee mmademmade nadau dama.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Gei nadau dama e lellele e hai nadau dadaagala tenetene
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 e gaalege gi nia lee ‘harp’ mo nia lee o nia mee ala e iliili.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Digaula e mouli i di aumaalia, gaa mmade ge hagalee nadau mmae ai.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 “Digau huaidu e hai ang gi God gi hudee haga deaadee ina ginaadou.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Digaula e haga mamaanadu bolo ginaadou hagalee e hai hegau
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Digaula e haga mamaanadu bolo ginaadou e gila humalia hua mai i nadau mahi,
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “Di maalama o digau huaidu le e mee di diinai?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 gaa ili digaula gadoo be nia geinga maangoo ne ili go di madangi,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 “Goodou e haga maanadu bolo God le e hagaduadua di tama
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Digau huaidu gii bida hai mee gi nadau hagaduadua.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Di mouli o tangada ma ga hagaodi, le e hai behee, ia e haga mamaanadu
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Ma iai tangada e mee di aago a God,
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 — ausente —
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 — ausente —
24 com saúde e cheios de força.
25 Hunu daangada e hagalee manawa lamalia.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Huogodoo e hai be di mee e dahi,
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Au e iloo godou hagamamaanadu huaidu e hai baahi mai gi di au.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Goodou e heheeu boloo, ‘Dehee di hale o tangada aamua deenei,
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Goodou gu helekai ang gi digau ala e heehee?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 I di laangi dela e hagaduadua nia daangada go God gi dono hagawelewele,
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Deai tangada e hagi aga tangada huaidu ai,
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 I di madagoaa dela e lahi iei mee gi di gowaa dela e danu ai digau mmade,
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 di llongo dangada dogologo e dagi e hula gi taalunga,
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “Gei goodou! Goodou e hagamada au
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.