Jó 21

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gei Job ga helekai,
1 Então Jó respondeu:
2 “Hagalongo gi agu helekai,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Dugua mai dogu madagoaa e helekai iei au, ga nomuli,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 “I dogu hai ogu donu, hagalee bolo e hai ang gi nia daangada dangada.
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Mmada mai gi di au. E dee dohu di godou daumada au
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 I dogu haga mamaanadu be di maa di aha dela ne hai mai gi di au,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 “Ma e aha dela God e dumaalia ang gi digau huaidu gi mouli,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Digaula guu hai nadau dama, nadau dama gu hagadili labelaa nadau dama,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Gei God digi dugu anga di haingadaa gi nadau hale,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Gei nadau kau e hagadili, hagalee mmademmade nadau dama.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Gei nadau dama e lellele e hai nadau dadaagala tenetene
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 e gaalege gi nia lee ‘harp’ mo nia lee o nia mee ala e iliili.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Digaula e mouli i di aumaalia, gaa mmade ge hagalee nadau mmae ai.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 “Digau huaidu e hai ang gi God gi hudee haga deaadee ina ginaadou.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Digaula e haga mamaanadu bolo ginaadou hagalee e hai hegau
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Digaula e haga mamaanadu bolo ginaadou e gila humalia hua mai i nadau mahi,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 “Di maalama o digau huaidu le e mee di diinai?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 gaa ili digaula gadoo be nia geinga maangoo ne ili go di madangi,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 “Goodou e haga maanadu bolo God le e hagaduadua di tama
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Digau huaidu gii bida hai mee gi nadau hagaduadua.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Di mouli o tangada ma ga hagaodi, le e hai behee, ia e haga mamaanadu
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ma iai tangada e mee di aago a God,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 — ausente —
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Hunu daangada e hagalee manawa lamalia.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Huogodoo e hai be di mee e dahi,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 “Au e iloo godou hagamamaanadu huaidu e hai baahi mai gi di au.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Goodou e heheeu boloo, ‘Dehee di hale o tangada aamua deenei,
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Goodou gu helekai ang gi digau ala e heehee?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 I di laangi dela e hagaduadua nia daangada go God gi dono hagawelewele,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Deai tangada e hagi aga tangada huaidu ai,
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 I di madagoaa dela e lahi iei mee gi di gowaa dela e danu ai digau mmade,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 di llongo dangada dogologo e dagi e hula gi taalunga,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “Gei goodou! Goodou e hagamada au
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.