Jó 21
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Gei Job ga helekai,
1 Então Jó respondeu:
2 “Hagalongo gi agu helekai,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Dugua mai dogu madagoaa e helekai iei au, ga nomuli,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 “I dogu hai ogu donu, hagalee bolo e hai ang gi nia daangada dangada.
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Mmada mai gi di au. E dee dohu di godou daumada au
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 I dogu haga mamaanadu be di maa di aha dela ne hai mai gi di au,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 “Ma e aha dela God e dumaalia ang gi digau huaidu gi mouli,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Digaula guu hai nadau dama, nadau dama gu hagadili labelaa nadau dama,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Gei God digi dugu anga di haingadaa gi nadau hale,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Gei nadau kau e hagadili, hagalee mmademmade nadau dama.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Gei nadau dama e lellele e hai nadau dadaagala tenetene
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 e gaalege gi nia lee ‘harp’ mo nia lee o nia mee ala e iliili.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Digaula e mouli i di aumaalia, gaa mmade ge hagalee nadau mmae ai.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 “Digau huaidu e hai ang gi God gi hudee haga deaadee ina ginaadou.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Digaula e haga mamaanadu bolo ginaadou hagalee e hai hegau
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Digaula e haga mamaanadu bolo ginaadou e gila humalia hua mai i nadau mahi,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 “Di maalama o digau huaidu le e mee di diinai?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 gaa ili digaula gadoo be nia geinga maangoo ne ili go di madangi,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 “Goodou e haga maanadu bolo God le e hagaduadua di tama
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Digau huaidu gii bida hai mee gi nadau hagaduadua.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Di mouli o tangada ma ga hagaodi, le e hai behee, ia e haga mamaanadu
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ma iai tangada e mee di aago a God,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 — ausente —
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Hunu daangada e hagalee manawa lamalia.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Huogodoo e hai be di mee e dahi,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 “Au e iloo godou hagamamaanadu huaidu e hai baahi mai gi di au.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Goodou e heheeu boloo, ‘Dehee di hale o tangada aamua deenei,
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Goodou gu helekai ang gi digau ala e heehee?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 I di laangi dela e hagaduadua nia daangada go God gi dono hagawelewele,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Deai tangada e hagi aga tangada huaidu ai,
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 I di madagoaa dela e lahi iei mee gi di gowaa dela e danu ai digau mmade,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 di llongo dangada dogologo e dagi e hula gi taalunga,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “Gei goodou! Goodou e hagamada au
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.