Jó 14

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Gidaadou huogodoo ne haanau mai paagege tadau mahi ai.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Gidaadou e tomo limalima hua mo di mae be nia akai,
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 “Meenei God, e hai behee? Goe gaa hila mai gi di au,
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Ma deai di mee madammaa e mee di hanimoi
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Di waalooloo o dono mouli la gu modongoohia hua i mua,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Goe mmada gi daha mo mee, diagia a mee modogoia,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 “Ma iai di hagadagadagagee i golo ang gi di tono laagau
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Ono aga ga madumadua gei tuaidina o maa gaa made i lodo di gelegele,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 gei di maa ga hagatiu gi nia wai, gei di maa ga matili aga be di laagau hoou.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Gei tangada gaa made, la dela hua gu hagaodi i golo.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 E hai gadoo be nia monowai ala gu hagalee mmidi,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 Nia daangada dangada gaa mmade la hagalee mmouli aga.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 “Au e hiihai bolo Goe gi hagammuni ina au i lodo tenua o digau mmade.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Tangada ma gaa made, le e mee di mouli aga labelaa?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Gei Goe ga gahigahi mai laa, gei au ga helekai adu,
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Gei Goe ga dadaumada ogu heehee huogodoo,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Gei Goe gaa wwede huogodoo ogu ihala gaa dugu gi daha,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 “Di madagoaa i golo, gei nia gonduu la ga doloo gi lala,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Nia wai gaa hai nia hadugalaa gi monnono gi lala,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 O mogobuna e maaloo i tangada, e hagau a mee gii hana hua hagadahi,
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Nia dama a maa e kae di nadau hagalaamua, gei mee e de iloo ia.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Di mmae o dono huaidina la dela hua dana mee e longono ai,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.