Jó 14

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Gidaadou huogodoo ne haanau mai paagege tadau mahi ai.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Gidaadou e tomo limalima hua mo di mae be nia akai,
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 “Meenei God, e hai behee? Goe gaa hila mai gi di au,
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Ma deai di mee madammaa e mee di hanimoi
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Di waalooloo o dono mouli la gu modongoohia hua i mua,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Goe mmada gi daha mo mee, diagia a mee modogoia,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 “Ma iai di hagadagadagagee i golo ang gi di tono laagau
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Ono aga ga madumadua gei tuaidina o maa gaa made i lodo di gelegele,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 gei di maa ga hagatiu gi nia wai, gei di maa ga matili aga be di laagau hoou.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Gei tangada gaa made, la dela hua gu hagaodi i golo.
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 E hai gadoo be nia monowai ala gu hagalee mmidi,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Nia daangada dangada gaa mmade la hagalee mmouli aga.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 “Au e hiihai bolo Goe gi hagammuni ina au i lodo tenua o digau mmade.
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Tangada ma gaa made, le e mee di mouli aga labelaa?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Gei Goe ga gahigahi mai laa, gei au ga helekai adu,
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Gei Goe ga dadaumada ogu heehee huogodoo,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Gei Goe gaa wwede huogodoo ogu ihala gaa dugu gi daha,
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 “Di madagoaa i golo, gei nia gonduu la ga doloo gi lala,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Nia wai gaa hai nia hadugalaa gi monnono gi lala,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 O mogobuna e maaloo i tangada, e hagau a mee gii hana hua hagadahi,
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Nia dama a maa e kae di nadau hagalaamua, gei mee e de iloo ia.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Di mmae o dono huaidina la dela hua dana mee e longono ai,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.