Jó 14
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 “Gidaadou huogodoo ne haanau mai paagege tadau mahi ai.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Gidaadou e tomo limalima hua mo di mae be nia akai,
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 “Meenei God, e hai behee? Goe gaa hila mai gi di au,
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Ma deai di mee madammaa e mee di hanimoi
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Di waalooloo o dono mouli la gu modongoohia hua i mua,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Goe mmada gi daha mo mee, diagia a mee modogoia,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Ma iai di hagadagadagagee i golo ang gi di tono laagau
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Ono aga ga madumadua gei tuaidina o maa gaa made i lodo di gelegele,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 gei di maa ga hagatiu gi nia wai, gei di maa ga matili aga be di laagau hoou.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Gei tangada gaa made, la dela hua gu hagaodi i golo.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 E hai gadoo be nia monowai ala gu hagalee mmidi,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 Nia daangada dangada gaa mmade la hagalee mmouli aga.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 “Au e hiihai bolo Goe gi hagammuni ina au i lodo tenua o digau mmade.
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Tangada ma gaa made, le e mee di mouli aga labelaa?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Gei Goe ga gahigahi mai laa, gei au ga helekai adu,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Gei Goe ga dadaumada ogu heehee huogodoo,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Gei Goe gaa wwede huogodoo ogu ihala gaa dugu gi daha,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 “Di madagoaa i golo, gei nia gonduu la ga doloo gi lala,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Nia wai gaa hai nia hadugalaa gi monnono gi lala,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 O mogobuna e maaloo i tangada, e hagau a mee gii hana hua hagadahi,
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Nia dama a maa e kae di nadau hagalaamua, gei mee e de iloo ia.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Di mmae o dono huaidina la dela hua dana mee e longono ai,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.