Jó 14
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 “Gidaadou huogodoo ne haanau mai paagege tadau mahi ai.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Gidaadou e tomo limalima hua mo di mae be nia akai,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 “Meenei God, e hai behee? Goe gaa hila mai gi di au,
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Ma deai di mee madammaa e mee di hanimoi
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Di waalooloo o dono mouli la gu modongoohia hua i mua,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Goe mmada gi daha mo mee, diagia a mee modogoia,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “Ma iai di hagadagadagagee i golo ang gi di tono laagau
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Ono aga ga madumadua gei tuaidina o maa gaa made i lodo di gelegele,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 gei di maa ga hagatiu gi nia wai, gei di maa ga matili aga be di laagau hoou.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Gei tangada gaa made, la dela hua gu hagaodi i golo.
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 E hai gadoo be nia monowai ala gu hagalee mmidi,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Nia daangada dangada gaa mmade la hagalee mmouli aga.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “Au e hiihai bolo Goe gi hagammuni ina au i lodo tenua o digau mmade.
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Tangada ma gaa made, le e mee di mouli aga labelaa?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Gei Goe ga gahigahi mai laa, gei au ga helekai adu,
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Gei Goe ga dadaumada ogu heehee huogodoo,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Gei Goe gaa wwede huogodoo ogu ihala gaa dugu gi daha,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “Di madagoaa i golo, gei nia gonduu la ga doloo gi lala,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Nia wai gaa hai nia hadugalaa gi monnono gi lala,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 O mogobuna e maaloo i tangada, e hagau a mee gii hana hua hagadahi,
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Nia dama a maa e kae di nadau hagalaamua, gei mee e de iloo ia.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Di mmae o dono huaidina la dela hua dana mee e longono ai,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.