Cânticos 7

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tama ahina goe e madanga hualaa behee!
1 Como são lindos seus pés calçados com sandálias, moça com porte de princesa! As curvas de seus quadris são como joias, trabalho de artífice habilidoso.
2 Di boolo i golo dela e deemee di odi ono waini gu hagakala.
2 Seu umbigo tem forma perfeita, como taça cheia de vinho de boa mistura. Sua cintura é como um monte de trigo cercado de lírios.
3 Oo uu le e hai be tagahaanau ee, e hai labelaa be nia manu ‘gazelle’ e lua.
3 Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela.
4 Doo uwa e hai gadoo be di angulaa ne hai gi nia ‘ivory’.
4 Seu pescoço é gracioso como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes cristalinos de Hesbom, junto à porta de Bete-Rabim. Seu nariz é belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Do libogo gu daahi gi nua guu hai be di Gonduu Carmel.
5 Sua cabeça é majestosa como o monte Carmelo, e o brilho de seu cabelo irradia nobreza; o rei é prisioneiro de suas tranças.
6 Goe e madanga hualaa behee!
6 Como você é linda! Como você é agradável, meu amor, e cheia de delícias!
7 Di ngalungalua o do huaidina e hai gadoo be di niu,
7 É esbelta como uma palmeira, e seus seios são como os cachos de frutos.
8 Au gaa gaga di niu, gaa hagi nia huwa o di maa.
8 Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
9 ge doo ngudu e kala gadoo be nia waini ala koia e kala.
9 Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
10 Au di mee ni dogu aloho, gei mee e hiihai mai gi di au.
10 Eu sou de meu amado, e ele me deseja.
11 Hanimoi, go dogu aloho, gidaua gaa hula gi lodo henua,
11 Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
12 Gidaua gaa aala hagaluada loo ga madamada gi nia laagau ‘grape’
12 Vamos levantar cedo para ir aos vinhedos ver se as videiras brotaram, se as flores abriram e se as romãs já estão em flor; ali eu lhe darei meu amor.
13 Goe ga hagadungu iha di hauiha kala o nia laagau ‘mandrake’,
13 Ali as mandrágoras espalham sua fragrância, e os melhores frutos estão à nossa porta, delícias novas e antigas, que guardei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.