Cânticos 7

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tama ahina goe e madanga hualaa behee!
1 Ó filha de um príncipe, como são bonitos os seus pés calçados de sandálias! As curvas dos seus quadris são como joias, são trabalho de um artista.
2 Di boolo i golo dela e deemee di odi ono waini gu hagakala.
2 O seu umbigo é uma taça onde não falta vinho. A sua cintura é como um feixe de trigo cercado de lírios.
3 Oo uu le e hai be tagahaanau ee, e hai labelaa be nia manu ‘gazelle’ e lua.
3 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
4 Doo uwa e hai gadoo be di angulaa ne hai gi nia ‘ivory’.
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como os poços que ficam ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom. O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Do libogo gu daahi gi nua guu hai be di Gonduu Carmel.
5 A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo. Os seus cabelos são como a até um rei ficaria preso nas suas tranças.
6 Goe e madanga hualaa behee!
6 Como você é linda, minha querida! Como você me dá prazer! Como é agradável a sua presença!
7 Di ngalungalua o do huaidina e hai gadoo be di niu,
7 Você é tão graciosa como uma palmeira; os seus seios são como cachos de
8 Au gaa gaga di niu, gaa hagi nia huwa o di maa.
8 Vou subir na palmeira e colher os seus frutos. Os seus seios são para mim como cachos de uvas. A sua boca tem o perfume das maçãs,
9 ge doo ngudu e kala gadoo be nia waini ala koia e kala.
9 e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.
10 Au di mee ni dogu aloho, gei mee e hiihai mai gi di au.
10 Eu sou do meu amado, e ele me quer.
11 Hanimoi, go dogu aloho, gidaua gaa hula gi lodo henua,
11 Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
12 Gidaua gaa aala hagaluada loo ga madamada gi nia laagau ‘grape’
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras , para ver se elas já começaram a brotar. Veremos se as flores estão se abrindo e se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Goe ga hagadungu iha di hauiha kala o nia laagau ‘mandrake’,
13 Podemos sentir o perfume das mandrágoras . Todas as frutas saborosas estão na nossa porta. Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas, as frutas frescas e as secas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.