Cânticos 7

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tama ahina goe e madanga hualaa behee!
1 Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como jóias, obra das mãos de um artífice.
2 Di boolo i golo dela e deemee di odi ono waini gu hagakala.
2 Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
3 Oo uu le e hai be tagahaanau ee, e hai labelaa be nia manu ‘gazelle’ e lua.
3 Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
4 Doo uwa e hai gadoo be di angulaa ne hai gi nia ‘ivory’.
4 Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.
5 Do libogo gu daahi gi nua guu hai be di Gonduu Carmel.
5 Sua cabeça se eleva como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.
6 Goe e madanga hualaa behee!
6 Como você é linda! Como você me agrada! Ó amor, com suas delícias!
7 Di ngalungalua o do huaidina e hai gadoo be di niu,
7 Seu porte é como o da palmeira, e os seus seios como cachos de frutos.
8 Au gaa gaga di niu, gaa hagi nia huwa o di maa.
8 Eu disse: Subirei à palmeira; eu me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,
9 ge doo ngudu e kala gadoo be nia waini ala koia e kala.
9 e a sua boca como o melhor vinho... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
10 Au di mee ni dogu aloho, gei mee e hiihai mai gi di au.
10 Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
11 Hanimoi, go dogu aloho, gidaua gaa hula gi lodo henua,
11 Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
12 Gidaua gaa aala hagaluada loo ga madamada gi nia laagau ‘grape’
12 Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram, e se as romãs estão em flor; ali eu lhe darei o meu amor.
13 Goe ga hagadungu iha di hauiha kala o nia laagau ‘mandrake’,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.