Cânticos 7

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tama ahina goe e madanga hualaa behee!
1 Que formosos são os teus passos dados de sandálias, ó filha do príncipe! Os meneios dos teus quadris são como colares trabalhados por mãos de artista.
2 Di boolo i golo dela e deemee di odi ono waini gu hagakala.
2 O teu umbigo é taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre é monte de trigo, cercado de lírios.
3 Oo uu le e hai be tagahaanau ee, e hai labelaa be nia manu ‘gazelle’ e lua.
3 Os teus dois seios, como duas crias, gêmeas de uma gazela.
4 Doo uwa e hai gadoo be di angulaa ne hai gi nia ‘ivory’.
4 O teu pescoço, como torre de marfim; os teus olhos são as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz, como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Do libogo gu daahi gi nua guu hai be di Gonduu Carmel.
5 A tua cabeça é como o monte Carmelo, a tua cabeleira, como a púrpura; um rei está preso nas tuas tranças.
6 Goe e madanga hualaa behee!
6 Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 Di ngalungalua o do huaidina e hai gadoo be di niu,
7 Esse teu porte é semelhante à palmeira, e os teus seios, a seus cachos.
8 Au gaa gaga di niu, gaa hagi nia huwa o di maa.
8 Dizia eu: subirei à palmeira, pegarei em seus ramos. Sejam os teus seios como os cachos da vide, e o aroma da tua respiração, como o das maçãs.
9 ge doo ngudu e kala gadoo be nia waini ala koia e kala.
9 Os teus beijos são como o bom vinho, Esposa vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre seus lábios e dentes.
10 Au di mee ni dogu aloho, gei mee e hiihai mai gi di au.
10 Eu sou do meu amado, e ele tem saudades de mim.
11 Hanimoi, go dogu aloho, gidaua gaa hula gi lodo henua,
11 Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Gidaua gaa aala hagaluada loo ga madamada gi nia laagau ‘grape’
12 Levantemo-nos cedo de manhã para ir às vinhas; vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; dar-te-ei ali o meu amor.
13 Goe ga hagadungu iha di hauiha kala o nia laagau ‘mandrake’,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu tos reservei, ó meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.