Jó 39

Korean Version (KO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 욥이 여호와께 대답하여 가로되
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ?
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 ? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐 ?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ?
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 — ausente —
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 — ausente —
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 — ausente —
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 — ausente —
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 — ausente —
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 — ausente —
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.