Jó 39

Korean Version (KO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 욥이 여호와께 대답하여 가로되
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ?
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 ? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐 ?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ?
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 — ausente —
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 — ausente —
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 — ausente —
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 — ausente —
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 — ausente —
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 — ausente —
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.