Salmos 22

Kankanaey Bible (KNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diyos ko, Diyos ko, apay nga tinmaynan ka?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Inag-agew ya linablabi ay man-ad-adawagak en sik-a, Apo,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ngem ammok pay dedan ay Ari ka ay nangato.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Din ap-apo mi ed bayag et sik-a di nantaltalkan da
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Inlisim daida sin am-in ay kaeegyat idi nankararag da
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Ngem mo sak-en, baken ipogaw di omibilangan di iib-a
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Am-in ay omil-ila et somis-iyek da.
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Kanan da, “Mo siya ay si Diyos di nantalkam,
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Ngem sik-a met ay Diyos di inmay-ayowan sin naianakak,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Naitalekak en sik-a manlogi sin naianakak,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Adi ka koma tomaytaynan
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Din linmilikob ay kaibaw ko, palalo ay ad-ado da.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Kaman manngangaed ay layon ay manatakaw si tepek da,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Isonga din bikas ko et enggay maga
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Enggay namgaan di bagang ko,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 San bonggoy di makedse ay ipogaw et linmikob da,
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Am-in abe ay tong-ak et mabalin ay bilangen da,
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Din badok et nanbibingayan da,
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Sik-a ay Diyos, baken koma sin addawi di panteam,
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Es-esa et anggoy di biyag ko,
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Salaknibam sak-en tan kaman dan layon ay en omisida
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Idad-at kon to din maipanggep en sik-a sin gimong di aag-i,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 “Dakayo am-in ay mamatpateg en Diyos, idaydayaw yos sisya,
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Tan adi binaybay-an Diyos din kakaasi ya maligligatan,
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Begew sin inam-amag mo et idaydayaw kos sik-a
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Mangan din nabibiteg enggana ay mabsog da,
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Am-in ay nasyon isnan daga et bigbigen da
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Tan si Diyos di ari ay mangituray sin intiro ay daga.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Din babaknang et makikan ya mandokmog da en sisya,
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Din kapototan tako sin maodi ay timpo
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Maibaga abe sin ipogaw ay daan bomala
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.