Salmos 22

Kankanaey Bible (KNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Diyos ko, Diyos ko, apay nga tinmaynan ka?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Inag-agew ya linablabi ay man-ad-adawagak en sik-a, Apo,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ngem ammok pay dedan ay Ari ka ay nangato.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Din ap-apo mi ed bayag et sik-a di nantaltalkan da
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Inlisim daida sin am-in ay kaeegyat idi nankararag da
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Ngem mo sak-en, baken ipogaw di omibilangan di iib-a
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Am-in ay omil-ila et somis-iyek da.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Kanan da, “Mo siya ay si Diyos di nantalkam,
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Ngem sik-a met ay Diyos di inmay-ayowan sin naianakak,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Naitalekak en sik-a manlogi sin naianakak,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Adi ka koma tomaytaynan
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Din linmilikob ay kaibaw ko, palalo ay ad-ado da.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Kaman manngangaed ay layon ay manatakaw si tepek da,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Isonga din bikas ko et enggay maga
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Enggay namgaan di bagang ko,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 San bonggoy di makedse ay ipogaw et linmikob da,
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Am-in abe ay tong-ak et mabalin ay bilangen da,
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Din badok et nanbibingayan da,
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Sik-a ay Diyos, baken koma sin addawi di panteam,
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Es-esa et anggoy di biyag ko,
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Salaknibam sak-en tan kaman dan layon ay en omisida
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Idad-at kon to din maipanggep en sik-a sin gimong di aag-i,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 “Dakayo am-in ay mamatpateg en Diyos, idaydayaw yos sisya,
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Tan adi binaybay-an Diyos din kakaasi ya maligligatan,
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Begew sin inam-amag mo et idaydayaw kos sik-a
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Mangan din nabibiteg enggana ay mabsog da,
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Am-in ay nasyon isnan daga et bigbigen da
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Tan si Diyos di ari ay mangituray sin intiro ay daga.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Din babaknang et makikan ya mandokmog da en sisya,
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Din kapototan tako sin maodi ay timpo
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Maibaga abe sin ipogaw ay daan bomala
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.