Provérbios 1

Kankanaey Bible (KNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siya na di pamagbagan Solomon ay anak David ay ari ed Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Makatolong dana en dakayo ta say maitdoan ya mabagbagaan kayo, manbalin kayo ay masirib ya mailasin yo di nabanol ay kali.
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Maitdoan kayo abe ay manbiyag ay nanemneman ya naannad ta say nalinteg ya kosto di iyat yo ya magay idomdoma yo.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Da nan pamagbaga et palaingen da abe din magay ammo na ya din anan-ak ta say kosto di iyat da ay mannemnem.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Din nalaing et matapian din ammo da yan din makaawat et maidalan da
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 ay mangawat sin pamagbaga, apat, pangarig ya bonbontiyan di nankalalaing.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Din egyat ya panangipateg di ipogaw en Diyos, say poon di panakaammo. Din naong-ong anggoy di manglasoy si sirib ya adi aben kabagbagaan.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Sik-a ay anak ko, tongpalem din pamagbagan da amam en inam,
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 tan pasigedena din ogalim ay kaman din iyat di mapteng ay bedbed ya keke ay mangipapteng sin kailaam.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Adi ka manpasolisog sin managbasol ay ipogaw
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 mo kanan da, “Omali ka ta manseed takos peslen tako, olay magay basol na.
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Napigsa da ed wani ngem kaman tako din kaot ay mangokmon en daida ay sibibiyag.
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Alaen tako din nabanol ay sanikwa da ta pon-en tako din beey tako si naakew.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Makibingay ka mo maitapi ka en dakami.”
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Adi kan on-onodan di kaman dadi ay ipogaw
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 tan alisto da ay man-amag si basol, nakasagana da ay manpese.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Kaman dan titit ay olay mo il-ilaena din kaiamagan di tagdey, ngem makna pay dedan.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Tan da nay ay ipogaw, kaman dan tinagdey din mismo ay awak da, din biyag da ay mismo di ipasobo da.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Tan din kinabaknang ay magon-od babaen si basol et omiturong si kateyan.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Si Sirib et ipigsa nan kali na sin kalsada sin katoptopogan di ipogaw,
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 ya sin pan-ilaklakoan sin asag-en di segpan di siyodad. Kanana ay mandiskurso sin ipogaw:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Dakayo ay magay ammo na, ay pig-an pay di panlaydan yo ay manemneman? Apay nga adi kayon somaldeng ay manlaslasoy ya manis-iyek sin sirib?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Dengngen yo din pamagbagak ta ipaammok din nemnem kon dakayo.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ay-ayagak dakayo ngem polos ay adi kayon omikaskaso.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Tineteweng yo din indaddaan kon dakayo.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Isonga siyekak dakayo mo domteng di kaeegyat ay ligat yo,
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 mo kaman pewek ay domteng sin biyag yo din ligat ya panladingitan yo.
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Awni et kedawen yo di badang ko ngem adiak patgan, omanap kayo ngem adi kayo makadateng en sak-en.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Tan sinigaan yo ay maitdoan ya mangipateg en Diyos.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Dinokogan yo din pamagbagak ya adi yon inkaskaso din indadaan ko.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Ed wani, apiten yo din bongan di inam-amag yo enggana ay mapnga kayo.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Tan din magay ammo na ya naong-ong et madadael ya matey da, tan nandokogan das sak-en ay Sirib, ngem napnek da pay dedan sin kasasaad da yan din wadas nemnem da et pag ‘Oway nas di.’
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Ngem mo sino di mannge sin pamagbagak et natalna di biyag na ya magay pan-egyatana.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.