Provérbios 1

Kankanaey Bible (KNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Siya na di pamagbagan Solomon ay anak David ay ari ed Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 Makatolong dana en dakayo ta say maitdoan ya mabagbagaan kayo, manbalin kayo ay masirib ya mailasin yo di nabanol ay kali.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 Maitdoan kayo abe ay manbiyag ay nanemneman ya naannad ta say nalinteg ya kosto di iyat yo ya magay idomdoma yo.
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 Da nan pamagbaga et palaingen da abe din magay ammo na ya din anan-ak ta say kosto di iyat da ay mannemnem.
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 Din nalaing et matapian din ammo da yan din makaawat et maidalan da
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 ay mangawat sin pamagbaga, apat, pangarig ya bonbontiyan di nankalalaing.
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 Din egyat ya panangipateg di ipogaw en Diyos, say poon di panakaammo. Din naong-ong anggoy di manglasoy si sirib ya adi aben kabagbagaan.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Sik-a ay anak ko, tongpalem din pamagbagan da amam en inam,
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 tan pasigedena din ogalim ay kaman din iyat di mapteng ay bedbed ya keke ay mangipapteng sin kailaam.
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Adi ka manpasolisog sin managbasol ay ipogaw
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 mo kanan da, “Omali ka ta manseed takos peslen tako, olay magay basol na.
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 Napigsa da ed wani ngem kaman tako din kaot ay mangokmon en daida ay sibibiyag.
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Alaen tako din nabanol ay sanikwa da ta pon-en tako din beey tako si naakew.
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Makibingay ka mo maitapi ka en dakami.”
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 Adi kan on-onodan di kaman dadi ay ipogaw
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 tan alisto da ay man-amag si basol, nakasagana da ay manpese.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Kaman dan titit ay olay mo il-ilaena din kaiamagan di tagdey, ngem makna pay dedan.
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 Tan da nay ay ipogaw, kaman dan tinagdey din mismo ay awak da, din biyag da ay mismo di ipasobo da.
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 Tan din kinabaknang ay magon-od babaen si basol et omiturong si kateyan.
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Si Sirib et ipigsa nan kali na sin kalsada sin katoptopogan di ipogaw,
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 ya sin pan-ilaklakoan sin asag-en di segpan di siyodad. Kanana ay mandiskurso sin ipogaw:
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Dakayo ay magay ammo na, ay pig-an pay di panlaydan yo ay manemneman? Apay nga adi kayon somaldeng ay manlaslasoy ya manis-iyek sin sirib?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Dengngen yo din pamagbagak ta ipaammok din nemnem kon dakayo.
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ay-ayagak dakayo ngem polos ay adi kayon omikaskaso.
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 Tineteweng yo din indaddaan kon dakayo.
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 Isonga siyekak dakayo mo domteng di kaeegyat ay ligat yo,
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 mo kaman pewek ay domteng sin biyag yo din ligat ya panladingitan yo.
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 Awni et kedawen yo di badang ko ngem adiak patgan, omanap kayo ngem adi kayo makadateng en sak-en.
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Tan sinigaan yo ay maitdoan ya mangipateg en Diyos.
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 Dinokogan yo din pamagbagak ya adi yon inkaskaso din indadaan ko.
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Ed wani, apiten yo din bongan di inam-amag yo enggana ay mapnga kayo.
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Tan din magay ammo na ya naong-ong et madadael ya matey da, tan nandokogan das sak-en ay Sirib, ngem napnek da pay dedan sin kasasaad da yan din wadas nemnem da et pag ‘Oway nas di.’
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 Ngem mo sino di mannge sin pamagbagak et natalna di biyag na ya magay pan-egyatana.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.