Salmos 83

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne garde pas le silence ô Dieu; ne te tais pas et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu.
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Car voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Ils ont pris d’astucieux conseils contre ton peuple, et ont consulté ensemble contre ceux que tu caches.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils ont dit: Venez, supprimons-les en sorte qu’ils ne soient plus une nation; pour qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Car ils ont consulté ensemble d’un même consentement, ils se confédèrent contre toi;
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Les tabernacles d’Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagarenes (Agaréniens);
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Gebal, et Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyre (Tyr).
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Asshur(Assur) aussi s’est joint à eux; ils ont aidé les enfants de Lot. Selah.
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Fais-leur comme à Midian (Madian); comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison;
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Qui périrent à Endor; ils sont devenus comme des excréments pour la terre.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Fais leurs nobles comme Oreb et à Zeeb; oui, tous leurs princes comme Zebah et comme Zalmunna.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Qui ont dit: Prenons possession des maisons de Dieu.
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 Ô mon Dieu, fais-les semblables à une roue, comme le chaume devant le vent.
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 Ainsi persécute-les par ta tempête, fais-leur peur par ton orage.
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Remplis leurs visages de honte, afin qu’ils cherchent ton nom, ô SEIGNEUR.
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Laisse-les être déconcertés et tourmentés pour toujours; oui, qu’ils soient honteux, et qu’ils périssent.
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Afin que les hommes puissent savoir que toi seul, dont le nom est JEHOVAH, es le plus haut sur toute la terre.
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.