Salmos 83
King James Française (KJF) vs ACF
1 Ne garde pas le silence ô Dieu; ne te tais pas et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 Car voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Ils ont pris d’astucieux conseils contre ton peuple, et ont consulté ensemble contre ceux que tu caches.
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Ils ont dit: Venez, supprimons-les en sorte qu’ils ne soient plus une nation; pour qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Car ils ont consulté ensemble d’un même consentement, ils se confédèrent contre toi;
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Les tabernacles d’Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagarenes (Agaréniens);
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 Gebal, et Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyre (Tyr).
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 Asshur(Assur) aussi s’est joint à eux; ils ont aidé les enfants de Lot. Selah.
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Fais-leur comme à Midian (Madian); comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison;
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Qui périrent à Endor; ils sont devenus comme des excréments pour la terre.
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Fais leurs nobles comme Oreb et à Zeeb; oui, tous leurs princes comme Zebah et comme Zalmunna.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Qui ont dit: Prenons possession des maisons de Dieu.
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Ô mon Dieu, fais-les semblables à une roue, comme le chaume devant le vent.
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Ainsi persécute-les par ta tempête, fais-leur peur par ton orage.
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 Remplis leurs visages de honte, afin qu’ils cherchent ton nom, ô SEIGNEUR.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Laisse-les être déconcertés et tourmentés pour toujours; oui, qu’ils soient honteux, et qu’ils périssent.
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Afin que les hommes puissent savoir que toi seul, dont le nom est JEHOVAH, es le plus haut sur toute la terre.
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.