Salmos 56
King James Française (KJF) vs VC
1 Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu, car l’homme voudrait m’avaler; il m’opprime se battant quotidiennement.
1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Mes ennemis voudraient quotidiennement m’avaler; car ils sont nombreux qui se battent contre moi, ô toi Très-Haut.
2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 Quand j’aurai peur, je me confierai en toi.
3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me suis confié, je n’aurai pas peur de ce que la chair peut me faire.
4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 Chaque jour ils déforment mes paroles; toutes leurs pensées sont pour me faire du mal.
5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Ils s’assemblent; ils se cachent; ils observent mes pas, où ils guettent mon âme.
6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 Échapperont-ils par l’iniquité? Dans ta colère précipite les peuples, ô Dieu.
7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 Tu comptes mes allées et venues; mets mes larmes en ta bouteille; ne sont-elles pas dans ton livre?
8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Lorsque je crie à toi, mes ennemis alors reculeront; cela je le sais; car Dieu est pour moi.
9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 En Dieu je louerai sa parole; dans le SEIGNEUR je louerai sa parole.
10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 En Dieu je me suis confié; je n’aurai pas peur de ce que l’homme peut me faire.
11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 Tes vœux sont sur moi, ô Dieu, je te louerai.
12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 Car tu as délivré mon âme de la mort; n’empêcherais-tu pas mes pieds de trébucher, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants?
13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.