Salmos 50
King James Française (KJF) vs VC
1 Le Dieu puissant, le SEIGNEUR même, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 De Zion (Sion), la perfection de la beauté, Dieu a resplendi.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Notre Dieu viendra, et ne se taira plus; un feu dévorera devant lui, et ce sera très tempétueux autour de lui.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, afin qu’il juge son peuple.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Assemblez-moi mes saints, ceux qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Et les cieux déclareront sa droiture, car Dieu lui-même est juge. Selah.
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 Entends, ô mon peuple, et je parlerai; ô Israël et je témoignerai contre toi; Je suis Dieu, moi, ton Dieu.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices, ou pour tes offrandes consumées, qui ont été continuellement devant moi.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de chèvres de tes troupeaux.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Car chaque animal de la forêt est à moi, ainsi que le bétail sur les milliers de montagnes.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et toutes les bêtes sauvages dans les champs sont à moi.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Mangerais-je la chair des taureaux, ou boirais-je le sang des chèvres?
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Offre à Dieu la reconnaissance, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Et appelle-moi au jour de l’inquiétude, je te délivrerai et tu me glorifieras.
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire à déclarer mes statuts, ou que tu prennes mon alliance en ta bouche?
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Vu que tu hais l’instruction et que tu jettes mes paroles derrière toi.
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Quand tu vois un voleur, tu es d’accord avec lui, et tu participes avec les adultères.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Tu donnes ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Quand tu t’assieds et parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta propre mère.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu; tu as cru que j’étais vraiment comme toi; mais je te reprendrai, et je te les placerai en ordre devant tes yeux.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Maintenant considérez cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous déchire en morceaux, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Celui qui offre la louange me glorifie; et à celui qui règle sa conduite correctement je montrerai le salut de Dieu.
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.