Salmos 50

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le Dieu puissant, le SEIGNEUR même, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
1 O Deus poderoso, o SENHOR, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 De Zion (Sion), la perfection de la beauté, Dieu a resplendi.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Notre Dieu viendra, et ne se taira plus; un feu dévorera devant lui, et ce sera très tempétueux autour de lui.
3 Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante dele, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, afin qu’il juge son peuple.
4 Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 Assemblez-moi mes saints, ceux qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Ajuntai-me os meus santos, aqueles que fizeram comigo uma aliança com sacrifícios.
6 Et les cieux déclareront sa droiture, car Dieu lui-même est juge. Selah.
6 E os céus anunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá.)
7 Entends, ô mon peuple, et je parlerai; ô Israël et je témoignerai contre toi; Je suis Dieu, moi, ton Dieu.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu protestarei contra ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices, ou pour tes offrandes consumées, qui ont été continuellement devant moi.
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de chèvres de tes troupeaux.
9 Da tua casa não tirarei bezerro, nem bodes dos teus currais.
10 Car chaque animal de la forêt est à moi, ainsi que le bétail sur les milliers de montagnes.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et toutes les bêtes sauvages dans les champs sont à moi.
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
13 Mangerais-je la chair des taureaux, ou boirais-je le sang des chèvres?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Offre à Dieu la reconnaissance, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 Et appelle-moi au jour de l’inquiétude, je te délivrerai et tu me glorifieras.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire à déclarer mes statuts, ou que tu prennes mon alliance en ta bouche?
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar a minha aliança na tua boca?
17 Vu que tu hais l’instruction et que tu jettes mes paroles derrière toi.
17 Visto que odeias a correção, e lanças as minhas palavras para detrás de ti.
18 Quand tu vois un voleur, tu es d’accord avec lui, et tu participes avec les adultères.
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.
19 Tu donnes ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Quand tu t’assieds et parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta propre mère.
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu; tu as cru que j’étais vraiment comme toi; mais je te reprendrai, et je te les placerai en ordre devant tes yeux.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu, mas eu te argüirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos:
22 Maintenant considérez cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous déchire en morceaux, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
22 Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Celui qui offre la louange me glorifie; et à celui qui règle sa conduite correctement je montrerai le salut de Dieu.
23 Aquele que oferece o sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.