Salmos 50

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le Dieu puissant, le SEIGNEUR même, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 De Zion (Sion), la perfection de la beauté, Dieu a resplendi.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Notre Dieu viendra, et ne se taira plus; un feu dévorera devant lui, et ce sera très tempétueux autour de lui.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, afin qu’il juge son peuple.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Assemblez-moi mes saints, ceux qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Et les cieux déclareront sa droiture, car Dieu lui-même est juge. Selah.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Entends, ô mon peuple, et je parlerai; ô Israël et je témoignerai contre toi; Je suis Dieu, moi, ton Dieu.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices, ou pour tes offrandes consumées, qui ont été continuellement devant moi.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de chèvres de tes troupeaux.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Car chaque animal de la forêt est à moi, ainsi que le bétail sur les milliers de montagnes.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et toutes les bêtes sauvages dans les champs sont à moi.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Mangerais-je la chair des taureaux, ou boirais-je le sang des chèvres?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Offre à Dieu la reconnaissance, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Et appelle-moi au jour de l’inquiétude, je te délivrerai et tu me glorifieras.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire à déclarer mes statuts, ou que tu prennes mon alliance en ta bouche?
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Vu que tu hais l’instruction et que tu jettes mes paroles derrière toi.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Quand tu vois un voleur, tu es d’accord avec lui, et tu participes avec les adultères.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Tu donnes ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Quand tu t’assieds et parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta propre mère.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu; tu as cru que j’étais vraiment comme toi; mais je te reprendrai, et je te les placerai en ordre devant tes yeux.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Maintenant considérez cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous déchire en morceaux, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Celui qui offre la louange me glorifie; et à celui qui règle sa conduite correctement je montrerai le salut de Dieu.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.