Salmos 50
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Le Dieu puissant, le SEIGNEUR même, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 De Zion (Sion), la perfection de la beauté, Dieu a resplendi.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Notre Dieu viendra, et ne se taira plus; un feu dévorera devant lui, et ce sera très tempétueux autour de lui.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, afin qu’il juge son peuple.
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Assemblez-moi mes saints, ceux qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Et les cieux déclareront sa droiture, car Dieu lui-même est juge. Selah.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Entends, ô mon peuple, et je parlerai; ô Israël et je témoignerai contre toi; Je suis Dieu, moi, ton Dieu.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices, ou pour tes offrandes consumées, qui ont été continuellement devant moi.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de chèvres de tes troupeaux.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Car chaque animal de la forêt est à moi, ainsi que le bétail sur les milliers de montagnes.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et toutes les bêtes sauvages dans les champs sont à moi.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Mangerais-je la chair des taureaux, ou boirais-je le sang des chèvres?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Offre à Dieu la reconnaissance, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Et appelle-moi au jour de l’inquiétude, je te délivrerai et tu me glorifieras.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire à déclarer mes statuts, ou que tu prennes mon alliance en ta bouche?
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Vu que tu hais l’instruction et que tu jettes mes paroles derrière toi.
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Quand tu vois un voleur, tu es d’accord avec lui, et tu participes avec les adultères.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Tu donnes ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Quand tu t’assieds et parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta propre mère.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu; tu as cru que j’étais vraiment comme toi; mais je te reprendrai, et je te les placerai en ordre devant tes yeux.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Maintenant considérez cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous déchire en morceaux, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Celui qui offre la louange me glorifie; et à celui qui règle sa conduite correctement je montrerai le salut de Dieu.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.