Salmos 50

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le Dieu puissant, le SEIGNEUR même, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 De Zion (Sion), la perfection de la beauté, Dieu a resplendi.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Notre Dieu viendra, et ne se taira plus; un feu dévorera devant lui, et ce sera très tempétueux autour de lui.
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, afin qu’il juge son peuple.
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 Assemblez-moi mes saints, ceux qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux déclareront sa droiture, car Dieu lui-même est juge. Selah.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 Entends, ô mon peuple, et je parlerai; ô Israël et je témoignerai contre toi; Je suis Dieu, moi, ton Dieu.
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices, ou pour tes offrandes consumées, qui ont été continuellement devant moi.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de chèvres de tes troupeaux.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Car chaque animal de la forêt est à moi, ainsi que le bétail sur les milliers de montagnes.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et toutes les bêtes sauvages dans les champs sont à moi.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Mangerais-je la chair des taureaux, ou boirais-je le sang des chèvres?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Offre à Dieu la reconnaissance, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Et appelle-moi au jour de l’inquiétude, je te délivrerai et tu me glorifieras.
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire à déclarer mes statuts, ou que tu prennes mon alliance en ta bouche?
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Vu que tu hais l’instruction et que tu jettes mes paroles derrière toi.
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Quand tu vois un voleur, tu es d’accord avec lui, et tu participes avec les adultères.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Tu donnes ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Quand tu t’assieds et parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta propre mère.
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu; tu as cru que j’étais vraiment comme toi; mais je te reprendrai, et je te les placerai en ordre devant tes yeux.
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 Maintenant considérez cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous déchire en morceaux, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Celui qui offre la louange me glorifie; et à celui qui règle sa conduite correctement je montrerai le salut de Dieu.
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.