Salmos 50

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le Dieu puissant, le SEIGNEUR même, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
1 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 De Zion (Sion), la perfection de la beauté, Dieu a resplendi.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 Notre Dieu viendra, et ne se taira plus; un feu dévorera devant lui, et ce sera très tempétueux autour de lui.
3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, afin qu’il juge son peuple.
4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Assemblez-moi mes saints, ceux qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux déclareront sa droiture, car Dieu lui-même est juge. Selah.
6 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 Entends, ô mon peuple, et je parlerai; ô Israël et je témoignerai contre toi; Je suis Dieu, moi, ton Dieu.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices, ou pour tes offrandes consumées, qui ont été continuellement devant moi.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de chèvres de tes troupeaux.
9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 Car chaque animal de la forêt est à moi, ainsi que le bétail sur les milliers de montagnes.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et toutes les bêtes sauvages dans les champs sont à moi.
11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Mangerais-je la chair des taureaux, ou boirais-je le sang des chèvres?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Offre à Dieu la reconnaissance, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
14 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 Et appelle-moi au jour de l’inquiétude, je te délivrerai et tu me glorifieras.
15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire à déclarer mes statuts, ou que tu prennes mon alliance en ta bouche?
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 Vu que tu hais l’instruction et que tu jettes mes paroles derrière toi.
17 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Quand tu vois un voleur, tu es d’accord avec lui, et tu participes avec les adultères.
18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 Tu donnes ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Quand tu t’assieds et parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta propre mère.
20 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu; tu as cru que j’étais vraiment comme toi; mais je te reprendrai, et je te les placerai en ordre devant tes yeux.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
22 Maintenant considérez cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous déchire en morceaux, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 Celui qui offre la louange me glorifie; et à celui qui règle sa conduite correctement je montrerai le salut de Dieu.
23 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.