Salmos 49
King James Française (KJF) vs NVT
1 Entendez ceci, vous tous les peuples; prêtez l’oreille, vous tous, les habitants du monde;
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Aussi bien ceux de petite condition, que les grands, que le riche ou le pauvre pareillement.
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 Ma bouche prononcera [des paroles] de sagesse, et la méditation de mon cœur sera pleine d’intelligence.
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole; j’exposerai mon obscur dicton sur la harpe.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’entourera?
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Quant à ceux qui se confient en leurs biens, et se vantent de l’abondance de leurs richesses;
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 Personne ne peut en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 (Car la rédemption de leur âme est trop considérable, et cessera à toujours);
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 Pour qu’il vive encore pour toujours, et qu’il ne voit pas la corruption.
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 Car il voit que les hommes sages meurent, de même l’insensé et la brutale personne périssent, et laissent leurs biens à d’autres.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront pour toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils ont appelé leurs terres de leurs noms.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Et toutefois l’homme qui est en honneur n’y demeure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Leur chemin est leur folie; néanmoins leur postérité approuve leurs propos. Selah.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Comme des brebis, ils sont mis dans la tombe; la mort se nourrira d’eux; et l’[homme] droit dominera sur eux au matin; et leur beauté sera consumée dans la tombe, loin de leurs demeures.
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance de la tombe; car il me recevra. Selah.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Ne crains pas quand quelqu’un s’enrichit, quand la gloire de sa maison est augmentée.
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Car lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Quoi qu’il ait béni son âme pendant qu’il était en vie; et on te louera lorsque tu te fais du bien.
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Il ira vers la génération de ses pères; ils ne verront jamais la lumière.
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 L’homme qui est en honneur et qui ne comprend pas, est comme les bêtes qui périssent.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.