Salmos 49
King James Française (KJF) vs ACF
1 Entendez ceci, vous tous les peuples; prêtez l’oreille, vous tous, les habitants du monde;
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Aussi bien ceux de petite condition, que les grands, que le riche ou le pauvre pareillement.
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche prononcera [des paroles] de sagesse, et la méditation de mon cœur sera pleine d’intelligence.
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole; j’exposerai mon obscur dicton sur la harpe.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’entourera?
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Quant à ceux qui se confient en leurs biens, et se vantent de l’abondance de leurs richesses;
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Personne ne peut en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 (Car la rédemption de leur âme est trop considérable, et cessera à toujours);
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 Pour qu’il vive encore pour toujours, et qu’il ne voit pas la corruption.
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 Car il voit que les hommes sages meurent, de même l’insensé et la brutale personne périssent, et laissent leurs biens à d’autres.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront pour toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils ont appelé leurs terres de leurs noms.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Et toutefois l’homme qui est en honneur n’y demeure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Leur chemin est leur folie; néanmoins leur postérité approuve leurs propos. Selah.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Comme des brebis, ils sont mis dans la tombe; la mort se nourrira d’eux; et l’[homme] droit dominera sur eux au matin; et leur beauté sera consumée dans la tombe, loin de leurs demeures.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance de la tombe; car il me recevra. Selah.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Ne crains pas quand quelqu’un s’enrichit, quand la gloire de sa maison est augmentée.
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Car lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Quoi qu’il ait béni son âme pendant qu’il était en vie; et on te louera lorsque tu te fais du bien.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Il ira vers la génération de ses pères; ils ne verront jamais la lumière.
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 L’homme qui est en honneur et qui ne comprend pas, est comme les bêtes qui périssent.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.