Salmos 33

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Réjouissez-vous dans le SEIGNEUR, ô vous les droits; car la louange convient aux [hommes] intègres.
1 Todos vocês que obedecem a Deus, o alegrem-se por causa daquilo que ele tem feito! Louvem a Deus, todas as pessoas honestas.
2 Louez le SEIGNEUR avec la harpe; chantez-lui avec le psaltérion et un instrument à dix cordes.
2 Toquem lira em louvor ao Senhor , cantem louvores com acompanhamento de
3 Chantez-lui un nouveau cantique; jouez adroitement avec un bruit retentissant.
3 Cantem a Deus uma nova canção, toquem harpa e gritem bem alto.
4 Car la parole du SEIGNEUR est droite, et toutes ses œuvres sont faites en vérité.
4 As palavras do Senhor são verdadeiras; tudo o que ele faz merece confiança.
5 Il aime la droiture et le [juste] jugement; la terre est pleine de la bonté du SEIGNEUR.
5 O Senhor Deus ama tudo o que é certo e justo; a terra está cheia do seu amor.
6 Par la parole du SEIGNEUR ont été faits les cieux, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
6 Por meio da sua palavra, o pela sua ordem, ele criou o sol, a lua e as estrelas.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau; il met les profondeurs dans des réservoirs.
7 Deus juntou os mares num lugar só e guardou os oceanos em reservatórios.
8 Que toute la terre craigne le SEIGNEUR; que tous les habitants du monde se tiennent stupéfaits devant lui.
8 Que toda a terra tema a Deus, o Que todos os habitantes do mundo o temam!
9 Car il a parlé, et cela a été exécuté; il a commandé, et cela a paru.
9 Pois ele falou, e o mundo foi criado; ele deu ordem, e tudo apareceu.
10 Le SEIGNEUR réduit à rien le conseil des païens, il rend les desseins des peuples sans effet.
10 O Senhor acaba com os planos das nações, ele não deixa que eles se realizem.
11 Le conseil du SEIGNEUR subsiste à toujours; les pensées de son cœur [durent] de génération en génération.
11 Mas o que o Senhor planeja dura para sempre, as suas decisões permanecem eternamente.
12 Bénie est la nation dont Dieu est le SEIGNEUR, et le peuple qu’il a choisi pour son héritage.
12 Feliz a nação que tem o Feliz o povo que Deus escolheu para ser dele!
13 Le SEIGNEUR regarde du ciel; il contemple tous les fils des hommes.
13 O Senhor Deus olha do céu e vê toda a humanidade.
14 Du lieu de son habitation, il observe tous les habitants de la terre.
14 Do lugar onde mora, ele observa todos os que vivem na terra.
15 Il forme également leur cœur à tous, il considère toutes leurs actions.
15 É Deus quem forma a mente deles e quem sabe tudo o que fazem.
16 Il n’y a aucun roi qui soit sauvé par la grandeur d’une armée, un homme puissant n’est pas délivré par beaucoup de vigueur.
16 Nenhum rei vence por ter um exército poderoso, nem os soldados conseguem a vitória por causa da sua força.
17 Un cheval est une chose vaine pour [obtenir] victoire, il ne délivrera personne par sa grande vigueur.
17 Não são os cavalos de guerra que ganham a batalha; a sua grande força não pode salvar ninguém.
18 Voici, l’œil du SEIGNEUR est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa miséricorde;
18 É o Senhor Deus quem protege aqueles que o é ele quem guarda aqueles que confiam no seu amor.
19 Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les garder en vie durant la famine.
19 Ele os salva da morte e nos tempos de fome os conserva com vida.
20 Notre âme attend pour le SEIGNEUR; il est notre aide et notre bouclier.
20 Nós pomos a nossa esperança em Deus, o ele é a nossa ajuda e o nosso
21 Car notre cœur se réjouira en lui; parce que nous nous sommes confiés en son saint nom.
21 O nosso coração se alegra por causa do que o nós confiamos nele porque ele é santo.
22 Que ta miséricorde, ô SEIGNEUR, soit sur nous, selon que nous espérons en toi.
22 Ó Senhor Deus, que o teu amor nos acompanhe, pois nós pomos em ti a nossa esperança!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.