Salmos 147
King James Française (KJF) vs VC
1 Louez le SEIGNEUR; car il est bon de chanter des louanges à notre Dieu, car c’est agréable, et la louange est bienséante.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Le SEIGNEUR bâtit Jérusalem, il rassemble tous les expulsés d’Israël.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Il inspecte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leurs noms.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Grand est notre Seigneur, et d’un grand pouvoir; son intelligence est infinie.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Le SEIGNEUR maintient les dociles, il jette les méchants à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Chantez au SEIGNEUR avec reconnaissance; chantez des louanges sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait pousser l’herbe sur les montagnes;
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Il donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Il ne se complait pas dans la vigueur du cheval; il ne prend pas plaisir aux jambes de l’homme.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Le SEIGNEUR prend plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Loue le SEIGNEUR, ô Jérusalem; loue ton Dieu, ô Zion (Sion).
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Il donne la paix dans ton territoire, il te rassasie du blé le meilleur.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Il envoie son commandement sur la terre, sa parole court avec beaucoup de rapidité.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Il donne la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre;
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Il jette sa glace comme par morceaux, qui peut tenir devant son froid?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s’écoulent.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Il a manifesté sa parole à Jacob, ses statuts et ses jugements à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Il n’a pas agi ainsi avec aucune autre nation; et quant à ses jugements, elles ne les ont pas connus. Louez le SEIGNEUR.
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.