Salmos 147

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez le SEIGNEUR; car il est bon de chanter des louanges à notre Dieu, car c’est agréable, et la louange est bienséante.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Le SEIGNEUR bâtit Jérusalem, il rassemble tous les expulsés d’Israël.
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Il inspecte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leurs noms.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Grand est notre Seigneur, et d’un grand pouvoir; son intelligence est infinie.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Le SEIGNEUR maintient les dociles, il jette les méchants à terre.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Chantez au SEIGNEUR avec reconnaissance; chantez des louanges sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 Qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait pousser l’herbe sur les montagnes;
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Il donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Il ne se complait pas dans la vigueur du cheval; il ne prend pas plaisir aux jambes de l’homme.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Le SEIGNEUR prend plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Loue le SEIGNEUR, ô Jérusalem; loue ton Dieu, ô Zion (Sion).
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Il donne la paix dans ton territoire, il te rassasie du blé le meilleur.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Il envoie son commandement sur la terre, sa parole court avec beaucoup de rapidité.
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Il donne la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre;
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Il jette sa glace comme par morceaux, qui peut tenir devant son froid?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s’écoulent.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Il a manifesté sa parole à Jacob, ses statuts et ses jugements à Israël.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Il n’a pas agi ainsi avec aucune autre nation; et quant à ses jugements, elles ne les ont pas connus. Louez le SEIGNEUR.
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.