Salmos 147
King James Française (KJF) vs NAA
1 Louez le SEIGNEUR; car il est bon de chanter des louanges à notre Dieu, car c’est agréable, et la louange est bienséante.
1 Aleluia! Bom e amável é cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Le SEIGNEUR bâtit Jérusalem, il rassemble tous les expulsés d’Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies.
3 Ele sara os que têm o coração quebrantado e trata das feridas deles.
4 Il inspecte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leurs noms.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Grand est notre Seigneur, et d’un grand pouvoir; son intelligence est infinie.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Le SEIGNEUR maintient les dociles, il jette les méchants à terre.
6 O Senhor ampara os humildes, mas faz com que os ímpios caiam por terra.
7 Chantez au SEIGNEUR avec reconnaissance; chantez des louanges sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa, cantem louvores ao nosso Deus,
8 Qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait pousser l’herbe sur les montagnes;
8 que cobre de nuvens o céu, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Il donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Il ne se complait pas dans la vigueur du cheval; il ne prend pas plaisir aux jambes de l’homme.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Le SEIGNEUR prend plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Loue le SEIGNEUR, ô Jérusalem; loue ton Dieu, ô Zion (Sion).
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele reforçou as trancas dos seus portões e abençoou os que habitam em seu meio.
14 Il donne la paix dans ton territoire, il te rassasie du blé le meilleur.
14 Estabeleceu a paz em seu território e farta você com o melhor do trigo.
15 Il envoie son commandement sur la terre, sa parole court avec beaucoup de rapidité.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente.
16 Il donne la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre;
16 Faz cair a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Il jette sa glace comme par morceaux, qui peut tenir devant son froid?
17 Faz cair o seu gelo como se fossem migalhas; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s’écoulent.
18 Manda a sua palavra e o gelo se derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Il a manifesté sa parole à Jacob, ses statuts et ses jugements à Israël.
19 Anuncia a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il n’a pas agi ainsi avec aucune autre nation; et quant à ses jugements, elles ne les ont pas connus. Louez le SEIGNEUR.
20 Não fez assim com nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.