Salmos 147
King James Française (KJF) vs ACF
1 Louez le SEIGNEUR; car il est bon de chanter des louanges à notre Dieu, car c’est agréable, et la louange est bienséante.
1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
2 Le SEIGNEUR bâtit Jérusalem, il rassemble tous les expulsés d’Israël.
2 O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies.
3 Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il inspecte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leurs noms.
4 Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Grand est notre Seigneur, et d’un grand pouvoir; son intelligence est infinie.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Le SEIGNEUR maintient les dociles, il jette les méchants à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
7 Chantez au SEIGNEUR avec reconnaissance; chantez des louanges sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait pousser l’herbe sur les montagnes;
8 Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes;
9 Il donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Il ne se complait pas dans la vigueur du cheval; il ne prend pas plaisir aux jambes de l’homme.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Le SEIGNEUR prend plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Loue le SEIGNEUR, ô Jérusalem; loue ton Dieu, ô Zion (Sion).
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il donne la paix dans ton territoire, il te rassasie du blé le meilleur.
14 Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flor da farinha te farta.
15 Il envoie son commandement sur la terre, sa parole court avec beaucoup de rapidité.
15 O que envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il donne la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre;
16 O que dá a neve como lã; esparge a geada como cinza;
17 Il jette sa glace comme par morceaux, qui peut tenir devant son froid?
17 O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s’écoulent.
18 Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Il a manifesté sa parole à Jacob, ses statuts et ses jugements à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n’a pas agi ainsi avec aucune autre nation; et quant à ses jugements, elles ne les ont pas connus. Louez le SEIGNEUR.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, não os conhecem. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.