Salmos 147

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Louez le SEIGNEUR; car il est bon de chanter des louanges à notre Dieu, car c’est agréable, et la louange est bienséante.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Le SEIGNEUR bâtit Jérusalem, il rassemble tous les expulsés d’Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Il inspecte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leurs noms.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Grand est notre Seigneur, et d’un grand pouvoir; son intelligence est infinie.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Le SEIGNEUR maintient les dociles, il jette les méchants à terre.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Chantez au SEIGNEUR avec reconnaissance; chantez des louanges sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait pousser l’herbe sur les montagnes;
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Il donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Il ne se complait pas dans la vigueur du cheval; il ne prend pas plaisir aux jambes de l’homme.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Le SEIGNEUR prend plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Loue le SEIGNEUR, ô Jérusalem; loue ton Dieu, ô Zion (Sion).
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Il donne la paix dans ton territoire, il te rassasie du blé le meilleur.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Il envoie son commandement sur la terre, sa parole court avec beaucoup de rapidité.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Il donne la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre;
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Il jette sa glace comme par morceaux, qui peut tenir devant son froid?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s’écoulent.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Il a manifesté sa parole à Jacob, ses statuts et ses jugements à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il n’a pas agi ainsi avec aucune autre nation; et quant à ses jugements, elles ne les ont pas connus. Louez le SEIGNEUR.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.