Salmos 136

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua benignidade é para sempre.
2 Ô remerciez le Dieu des dieux, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
2 Louvai ao Deus dos deuses; porque a sua benignidade é para sempre.
3 Ô remerciez le Seigneur des seigneurs, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
3 Louvai ao Senhor dos senhores; porque a sua benignidade é para sempre.
4 À lui qui seul fait de grands prodiges, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
4 Àquele que só faz maravilhas; porque a sua benignidade é para sempre.
5 À lui qui par [sa] sagesse a fait les cieux; parce que sa miséricorde dure pour toujours.
5 Àquele que com entendimento fez os céus; porque a sua benignidade é para sempre.
6 À lui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
6 Àquele que estendeu a terra sobre as águas; porque a sua benignidade é para sempre.
7 À lui qui a fait de grands luminaires, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
7 Àquele que fez os grandes luminares; porque a sua benignidade é para sempre.
8 Le soleil pour dominer sur le jour, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
8 O sol para governar de dia; porque a sua benignidade é para sempre.
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
9 A lua e as estrelas para presidirem a noite; porque a sua benignidade é para sempre.
10 À lui qui frappa l’Égypte en ses premiers-nés, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
10 Que feriu o Egito nos seus primogênitos; porque a sua benignidade é para sempre.
11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d’eux, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
11 E tirou a Israel do meio deles; porque a sua benignidade é para sempre.
12 Avec une main-forte et un bras étendu, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
12 Com mão forte, e com braço estendido; porque a sua benignidade é para sempre.
13 À lui qui partagea en deux la mer Rouge, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
13 Àquele que dividiu o mar Vermelho em duas partes; porque a sua benignidade é para sempre.
14 Et a fait passer Israël en son milieu, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
14 E fez passar Israel pelo meio dele; porque a sua benignidade é para sempre.
15 Et a précipité Pharaon et son armée dans la mer Rouge, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
15 Mas derribou a Faraó com o seu exército no mar Vermelho; porque a sua benignidade é para sempre.
16 À lui qui conduisit son peuple à travers le désert, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
16 Àquele que guiou o seu povo pelo deserto; porque a sua benignidade é para sempre.
17 À lui qui frappa de grands rois, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
17 Àquele que feriu os grandes reis; porque a sua benignidade é para sempre.
18 Et tua des rois renommés, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
18 E deu morte a reis famosos; porque a sua benignidade é para sempre.
19 Sihon, roi des Amorites, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
19 Seom, rei dos amorreus; porque a sua benignidade é para sempre.
20 Et Og, roi de Bashan, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
20 E Ogue, rei de Basã; porque a sua benignidade é para sempre.
21 Et donna leur pays en héritage, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
21 E deu a terra deles em herança; porque a sua benignidade é para sempre.
22 C’est-à-dire un héritage à Israël, son serviteur, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
22 Sim, em herança a Israel, seu servo; porque a sua benignidade é para sempre.
23 Qui s’est souvenu de nous lorsque nous étions abaissés, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
23 Que se lembrou da nossa humilhação; porque a sua benignidade é para sempre.
24 Et nous a rachetés de nos ennemis, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
24 E nos remiu dos nossos inimigos; porque a sua benignidade é para sempre.
25 Qui donne de la nourriture à toute chair, parce que sa miséricorde dure pour toujours.
25 Que dá mantimento a toda a carne; porque a sua benignidade é para sempre.
26 Ô remerciez le Dieu du ciel; parce que sa miséricorde dure pour toujours.
26 Louvai ao Deus dos céus; porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.