Salmos 119

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bénis sont [ceux qui sont] purs dans leur chemin, qui marchent dans la loi du SEIGNEUR.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Bénis sont ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Qui aussi ne commettent pas d’iniquité, qui marchent dans ses chemins.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu nous as recommandé de garder tes préceptes soigneusement.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Ô que mes chemins soient dirigés de manière à garder tes statuts!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors je ne serai pas honteux, lorsque j’aurai considéré tous tes commandements.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j’aurai appris tes jugements droits.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Je garderai tes statuts; ô ne m’abandonne pas entièrement.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Par quel moyen un jeune homme purifiera-t-il son chemin? En y prenant garde selon ta parole.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ô ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pêche pas contre toi.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Béni sois-tu, ô SEIGNEUR; Enseigne-moi tes statuts.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 J’ai déclaré avec mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, autant qu’en toutes les richesses.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes, et j’aurai du respect envers tes chemins.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Je me plairai dans tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Agis généreusement avec ton serviteur, afin que je puisse vivre et que je garde ta parole.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Ouv re mes yeux, afin que je puisse contempler les merveilleuses choses de ta loi.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je suis un étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon âme se brise par l’ardeur du désir qu’elle a de tout temps pour tes jugements.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu as menacé les orgueilleux qui sont maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Retire de moi l’outrage et le mépris, car j’ai gardé tes témoignages.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Des princes aussi s’étaient assis et parlaient contre moi; mais ton serviteur méditait tes statuts.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Tes témoignages aussi sont ma satisfaction et mes conseillers.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mon âme s’attache à la poussière; vivifie-moi selon ta parole.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 J’ai déclaré mes chemins, et tu m’as entendu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fais-moi comprendre le chemin de tes préceptes, ainsi je parlerai de tes œuvres merveilleuses.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon âme se fond d’ennui; affermis-moi selon ta parole.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Retire de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi [d’observer] ta loi gracieusement.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 J’ai choisi le chemin de vérité; j’ai placé tes jugements devant moi.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; ô SEIGNEUR, ne me rends pas honteux.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Je courrai dans le chemin de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Apprends-moi, ô SEIGNEUR, le chemin de tes statuts, et je le garderai jusqu’à la fin.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi; oui, je l’observerai de tout mon cœur.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car en cela je me plais.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détourne mes yeux [de] contempler la vanité; et vivifie-moi dans ton chemin.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Détourne de moi l’outrage que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Voici, j’ai désiré ardemment tes préceptes; vivifie-moi dans ta droiture.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Que tes miséricordes viennent aussi à moi, ô SEIGNEUR, même ton salut, selon ta parole.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Ainsi j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta parole.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Et ne retire pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car j’ai espéré en tes jugements.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Ainsi je garderai ta loi continuellement, pour toujours et toujours.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Et je marcherai en liberté, car je recherche tes préceptes.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Je parlerai aussi de tes témoignages devant les rois, et je ne serai pas honteux.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Et je me plais en tes commandements que j’ai aimés.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Et je lèverai aussi mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur, sur laquelle tu m’as fait espérer.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, car ta parole m’a vivifié.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi; cependant je ne me suis pas détourné de ta loi.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Je me suis souvenu de tes jugements des temps anciens, ô SEIGNEUR, et je me suis consolé.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 L’horreur m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tes statuts ont été [le sujet de] mes cantiques dans la maison de mon pèlerinage.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Je me suis souvenu de ton nom, ô SEIGNEUR, pendant la nuit; et j’ai gardé ta loi.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Ceci m’est advenu, parce que j’ai gardé tes préceptes.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Tu es ma portion, ô SEIGNEUR, j’ai dit que je garderai tes paroles.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 J’ai imploré tes faveurs de tout mon cœur sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 J’ai réfléchi à mes chemins, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Je me suis hâté et je n’ai pas remis à plus tard pour garder tes commandements.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les bandes des méchants m’ont volé; mais je n’ai pas oublié ta loi.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 À minuit je me lèverai pour te remercier à cause de tes jugements droits.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 La terre, ô SEIGNEUR, est pleine de ta miséricorde; enseigne-moi tes statuts.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu as bien agi avec ton serviteur, ô SEIGNEUR selon ta parole.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance; car j’ai cru tes commandements.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant d’être affligé je m’égarais, mais maintenant j’ai gardé ta parole.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu es bon et tu fais le bien, enseigne-moi tes statuts.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Les orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges; mais, je garderai tes préceptes de tout mon cœur.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur cœur est aussi gras que la graisse; mais, je me plais dans ta loi.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné; donne-moi l’intelligence, afin que je puisse apprendre tes commandements.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux qui te craignent se réjouiront quand ils me verront, parce que j’ai espéré en ta parole.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Je sais, Ô SEIGNEUR, que tes jugements sont droits, et que tu m’as affligé suivant ta fidélité.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Que ta bonté miséricordieuse, je te prie, soit mon réconfort, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que tes tendres miséricordes viennent sur moi, pour que je puisse vivre; car ta loi est ma satisfaction.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Que les orgueilleux soient honteux, car sans cause, ils ont agi avec perversité envers moi; mais je méditerai sur tes préceptes.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, ainsi que ceux qui ont connu tes témoignages.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, pour que je ne sois pas honteux.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon âme défaille après ton salut; mais j’espère en ta parole.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux faiblissent après ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car je suis devenu comme une bouteille dans la fumée; toutefois je n’oublie pas tes statuts.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des fosses; ce qui n’est pas selon ta loi.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent injustement; aide-moi.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ils m’ont presque consumé sur la terre; mais je n’abandonne pas tes préceptes.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Vivifie-moi selon ta bonté compatissante, ainsi je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Pour toujours, Ô SEIGNEUR, ta parole persiste dans le ciel.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 [Ces choses] subsistent aujourd’hui selon tes ordonnances; car toutes [choses] te sont assujetties.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si ta loi n’avait été ma satisfaction, j’aurais alors péri dans mon affliction.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Je n’oublierai jamais tes préceptes, car par eux tu m’as vivifié.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Les méchants m’ont attendu pour me faire périr; mais je considérerai tes témoignages.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 J’ai vu une fin à toute perfection; mais ton commandement est extrêmement étendu.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Ô combien j’aime ta loi! C’est ma méditation toute la journée.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Toi, par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, parce que [tes commandements] sont toujours avec moi.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Je suis plus intelligent que tous ceux qui m’avaient enseigné, parce que tes témoignages sont ma méditation.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Je comprends mieux que les anciens, parce que je garde tes préceptes.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 J’ai retenu mes pieds de tout mauvais chemin, afin que je puisse garder ta parole.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je ne me suis pas détourné de tes jugements; parce que tu m’as enseigné.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Combien sont doux tes mots à mon palais! Oui, plus doux que le miel à ma bouche!
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Par tes préceptes j’acquiers la compréhension, c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J’ai juré, et je l’accomplirai, je garderai tes jugements droits.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Je suis extrêmement affligé; vivifie-moi ô SEIGNEUR, selon ta parole.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Accepte, je te prie, les offrandes volontaires de ma bouche, ô SEIGNEUR, et enseigne-moi tes jugements.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Mon âme est continuellement en ma main; toutefois, je n’oublie pas ta loi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Les méchants m’ont tendu des pièges; toutefois je ne me suis pas écarté de tes préceptes.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage pour toujours; car ils sont la réjouissance de mon cœur.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts, même jusqu’au bout.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Je hais les vaines pensées; mais j’aime ta loi.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier; j’espère en ta parole.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal; car je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive, et ne me laisse pas être honteux de mon espoir.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et je respecterai tes statuts continuellement.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu as piétiné tous ceux qui s’écartent de tes statuts, car leur tromperie est mensonge.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ma chair tremble de crainte [que j’ai] de toi; et j’ai peur de tes jugements.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 J’ai pratiqué le [juste] jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Cautionne ton serviteur pour de bon; ne laisse pas les orgueilleux m’opprimer.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux faiblissent après ton salut, et après la parole de ta droiture.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l’intelligence, pour que je puisse connaître tes témoignages.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il est temps pour toi, SEIGNEUR d’œuvrer, car ils ont aboli ta loi.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, oui plus que l’or fin.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous tes préceptes, concernant toutes choses; et je hais tout chemin de mensonge.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les garde.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La déclaration de tes paroles éclaire; elle donne la compréhension aux simples.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 J’ai ouvert ma bouche et j’ai palpité; car j’ai soupiré après tes commandements.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as l’habitude de faire à l’égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Dirige mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme, ainsi je garderai tes préceptes.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on n’observe pas ta loi.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu es droit, ô SEIGNEUR, et intègres sont tes jugements.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tes témoignages que tu as recommandés sont doits, et très fidèles.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mon zèle m’a consumé, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ta parole est très pure; c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je suis petit et méprisé; toutefois je n’oublie pas tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ta droiture est une droiture éternelle, et ta loi est vérité.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 L’inquiétude et l’angoisse se sont emparées de moi; toutefois tes commandements sont ma satisfaction.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 La droiture de tes témoignages est éternelle; donne-moi la compréhension, et je vivrai.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 J’ai crié de tout mon cœur; entends-moi, ô SEIGNEUR, je garderai tes statuts.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 J’ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 J’ai devancé l’aurore et j’ai crié; j’ai espéré en ta parole.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit afin que je médite ta parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Entends ma voix selon ta bonté compatissante; ô SEIGNEUR, vivifie-moi selon ton [juste] jugement.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté s’approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu es proche, ô SEIGNEUR, et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Au sujet de tes témoignages, j’ai su depuis les temps anciens que tu les as fondés pour toujours.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Considère mon affliction, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Plaide ma cause et délivre-moi; vivifie-moi selon ta parole.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Grandes sont tes tendres compassions, ô SEIGNEUR; vivifie-moi selon tes [justes] jugements.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; toutefois, je ne dévie pas de tes témoignages.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 J’ai vu les transgresseurs et cela m’a rempli de tristesse; parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Considère combien j’aime tes préceptes; vivifie-moi, ô SEIGNEUR, selon ta bonté compatissante.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Ta parole est vérité depuis le commencement, et chacun de tes justes jugements dure pour toujours.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais ta parole inspire la peur à mon cœur.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Je me réjouis en ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Je hais et ai en horreur le mensonge; mais j’aime ta loi.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause de tes justes jugements.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Grande [est] la paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne les fera tomber.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 SEIGNEUR, j’ai espéré en ton salut, et j’ai suivi tes commandements.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime énormément.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages, car tous mes chemins sont devant toi.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô SEIGNEUR; donne-moi la compréhension selon ta parole.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi, selon ta parole.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Mes lèvres profèreront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ma langue parlera de ta parole; car tous tes commandements sont droits.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Que ta main me vienne en aide, parce que j’ai choisi tes préceptes.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 J’ai ardemment soupiré après ton salut, ô SEIGNEUR, et ta loi est ma satisfaction.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Que mon âme vive, et elle te louera, et que tes jugements me soient en aide.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Je me suis égaré comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, car je n’oublie pas tes commandements.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.