Salmos 119

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bénis sont [ceux qui sont] purs dans leur chemin, qui marchent dans la loi du SEIGNEUR.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Bénis sont ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Qui aussi ne commettent pas d’iniquité, qui marchent dans ses chemins.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Tu nous as recommandé de garder tes préceptes soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Ô que mes chemins soient dirigés de manière à garder tes statuts!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Alors je ne serai pas honteux, lorsque j’aurai considéré tous tes commandements.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j’aurai appris tes jugements droits.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je garderai tes statuts; ô ne m’abandonne pas entièrement.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Par quel moyen un jeune homme purifiera-t-il son chemin? En y prenant garde selon ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ô ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pêche pas contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô SEIGNEUR; Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 J’ai déclaré avec mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, autant qu’en toutes les richesses.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes, et j’aurai du respect envers tes chemins.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Je me plairai dans tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Agis généreusement avec ton serviteur, afin que je puisse vivre et que je garde ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouv re mes yeux, afin que je puisse contempler les merveilleuses choses de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se brise par l’ardeur du désir qu’elle a de tout temps pour tes jugements.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as menacé les orgueilleux qui sont maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Retire de moi l’outrage et le mépris, car j’ai gardé tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Des princes aussi s’étaient assis et parlaient contre moi; mais ton serviteur méditait tes statuts.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Tes témoignages aussi sont ma satisfaction et mes conseillers.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Mon âme s’attache à la poussière; vivifie-moi selon ta parole.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J’ai déclaré mes chemins, et tu m’as entendu; enseigne-moi tes statuts.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre le chemin de tes préceptes, ainsi je parlerai de tes œuvres merveilleuses.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme se fond d’ennui; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Retire de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi [d’observer] ta loi gracieusement.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J’ai choisi le chemin de vérité; j’ai placé tes jugements devant moi.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; ô SEIGNEUR, ne me rends pas honteux.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Je courrai dans le chemin de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Apprends-moi, ô SEIGNEUR, le chemin de tes statuts, et je le garderai jusqu’à la fin.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi; oui, je l’observerai de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car en cela je me plais.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux [de] contempler la vanité; et vivifie-moi dans ton chemin.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Détourne de moi l’outrage que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai désiré ardemment tes préceptes; vivifie-moi dans ta droiture.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Que tes miséricordes viennent aussi à moi, ô SEIGNEUR, même ton salut, selon ta parole.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Ainsi j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta parole.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et ne retire pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car j’ai espéré en tes jugements.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Ainsi je garderai ta loi continuellement, pour toujours et toujours.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Et je marcherai en liberté, car je recherche tes préceptes.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Je parlerai aussi de tes témoignages devant les rois, et je ne serai pas honteux.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Et je me plais en tes commandements que j’ai aimés.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Et je lèverai aussi mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur, sur laquelle tu m’as fait espérer.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, car ta parole m’a vivifié.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi; cependant je ne me suis pas détourné de ta loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes jugements des temps anciens, ô SEIGNEUR, et je me suis consolé.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 L’horreur m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts ont été [le sujet de] mes cantiques dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Je me suis souvenu de ton nom, ô SEIGNEUR, pendant la nuit; et j’ai gardé ta loi.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Ceci m’est advenu, parce que j’ai gardé tes préceptes.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Tu es ma portion, ô SEIGNEUR, j’ai dit que je garderai tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 J’ai imploré tes faveurs de tout mon cœur sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J’ai réfléchi à mes chemins, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté et je n’ai pas remis à plus tard pour garder tes commandements.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Les bandes des méchants m’ont volé; mais je n’ai pas oublié ta loi.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 À minuit je me lèverai pour te remercier à cause de tes jugements droits.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô SEIGNEUR, est pleine de ta miséricorde; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Tu as bien agi avec ton serviteur, ô SEIGNEUR selon ta parole.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance; car j’ai cru tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d’être affligé je m’égarais, mais maintenant j’ai gardé ta parole.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et tu fais le bien, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges; mais, je garderai tes préceptes de tout mon cœur.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur est aussi gras que la graisse; mais, je me plais dans ta loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné; donne-moi l’intelligence, afin que je puisse apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent se réjouiront quand ils me verront, parce que j’ai espéré en ta parole.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, Ô SEIGNEUR, que tes jugements sont droits, et que tu m’as affligé suivant ta fidélité.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté miséricordieuse, je te prie, soit mon réconfort, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes tendres miséricordes viennent sur moi, pour que je puisse vivre; car ta loi est ma satisfaction.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Que les orgueilleux soient honteux, car sans cause, ils ont agi avec perversité envers moi; mais je méditerai sur tes préceptes.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, ainsi que ceux qui ont connu tes témoignages.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, pour que je ne sois pas honteux.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Mon âme défaille après ton salut; mais j’espère en ta parole.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mes yeux faiblissent après ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme une bouteille dans la fumée; toutefois je n’oublie pas tes statuts.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des fosses; ce qui n’est pas selon ta loi.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent injustement; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Ils m’ont presque consumé sur la terre; mais je n’abandonne pas tes préceptes.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Vivifie-moi selon ta bonté compatissante, ainsi je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Pour toujours, Ô SEIGNEUR, ta parole persiste dans le ciel.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 [Ces choses] subsistent aujourd’hui selon tes ordonnances; car toutes [choses] te sont assujetties.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi n’avait été ma satisfaction, j’aurais alors péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Je n’oublierai jamais tes préceptes, car par eux tu m’as vivifié.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m’ont attendu pour me faire périr; mais je considérerai tes témoignages.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 J’ai vu une fin à toute perfection; mais ton commandement est extrêmement étendu.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Ô combien j’aime ta loi! C’est ma méditation toute la journée.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Toi, par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, parce que [tes commandements] sont toujours avec moi.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Je suis plus intelligent que tous ceux qui m’avaient enseigné, parce que tes témoignages sont ma méditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Je comprends mieux que les anciens, parce que je garde tes préceptes.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 J’ai retenu mes pieds de tout mauvais chemin, afin que je puisse garder ta parole.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes jugements; parce que tu m’as enseigné.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Combien sont doux tes mots à mon palais! Oui, plus doux que le miel à ma bouche!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes préceptes j’acquiers la compréhension, c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 J’ai juré, et je l’accomplirai, je garderai tes jugements droits.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé; vivifie-moi ô SEIGNEUR, selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Accepte, je te prie, les offrandes volontaires de ma bouche, ô SEIGNEUR, et enseigne-moi tes jugements.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme est continuellement en ma main; toutefois, je n’oublie pas ta loi.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m’ont tendu des pièges; toutefois je ne me suis pas écarté de tes préceptes.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage pour toujours; car ils sont la réjouissance de mon cœur.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts, même jusqu’au bout.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Je hais les vaines pensées; mais j’aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier; j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal; car je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive, et ne me laisse pas être honteux de mon espoir.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et je respecterai tes statuts continuellement.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Tu as piétiné tous ceux qui s’écartent de tes statuts, car leur tromperie est mensonge.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair tremble de crainte [que j’ai] de toi; et j’ai peur de tes jugements.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 J’ai pratiqué le [juste] jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Cautionne ton serviteur pour de bon; ne laisse pas les orgueilleux m’opprimer.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux faiblissent après ton salut, et après la parole de ta droiture.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l’intelligence, pour que je puisse connaître tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps pour toi, SEIGNEUR d’œuvrer, car ils ont aboli ta loi.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, oui plus que l’or fin.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous tes préceptes, concernant toutes choses; et je hais tout chemin de mensonge.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les garde.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 La déclaration de tes paroles éclaire; elle donne la compréhension aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 J’ai ouvert ma bouche et j’ai palpité; car j’ai soupiré après tes commandements.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as l’habitude de faire à l’égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Dirige mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme, ainsi je garderai tes préceptes.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on n’observe pas ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Tu es droit, ô SEIGNEUR, et intègres sont tes jugements.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tes témoignages que tu as recommandés sont doits, et très fidèles.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mon zèle m’a consumé, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est très pure; c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; toutefois je n’oublie pas tes préceptes.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta droiture est une droiture éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 L’inquiétude et l’angoisse se sont emparées de moi; toutefois tes commandements sont ma satisfaction.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La droiture de tes témoignages est éternelle; donne-moi la compréhension, et je vivrai.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 J’ai crié de tout mon cœur; entends-moi, ô SEIGNEUR, je garderai tes statuts.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 J’ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J’ai devancé l’aurore et j’ai crié; j’ai espéré en ta parole.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit afin que je médite ta parole.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta bonté compatissante; ô SEIGNEUR, vivifie-moi selon ton [juste] jugement.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté s’approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Tu es proche, ô SEIGNEUR, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Au sujet de tes témoignages, j’ai su depuis les temps anciens que tu les as fondés pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Considère mon affliction, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Plaide ma cause et délivre-moi; vivifie-moi selon ta parole.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Grandes sont tes tendres compassions, ô SEIGNEUR; vivifie-moi selon tes [justes] jugements.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; toutefois, je ne dévie pas de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J’ai vu les transgresseurs et cela m’a rempli de tristesse; parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considère combien j’aime tes préceptes; vivifie-moi, ô SEIGNEUR, selon ta bonté compatissante.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Ta parole est vérité depuis le commencement, et chacun de tes justes jugements dure pour toujours.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais ta parole inspire la peur à mon cœur.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis en ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je hais et ai en horreur le mensonge; mais j’aime ta loi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause de tes justes jugements.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Grande [est] la paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne les fera tomber.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 SEIGNEUR, j’ai espéré en ton salut, et j’ai suivi tes commandements.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime énormément.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages, car tous mes chemins sont devant toi.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô SEIGNEUR; donne-moi la compréhension selon ta parole.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi, selon ta parole.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres profèreront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma langue parlera de ta parole; car tous tes commandements sont droits.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me vienne en aide, parce que j’ai choisi tes préceptes.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 J’ai ardemment soupiré après ton salut, ô SEIGNEUR, et ta loi est ma satisfaction.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera, et que tes jugements me soient en aide.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Je me suis égaré comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, car je n’oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.