Salmos 119
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Bénis sont [ceux qui sont] purs dans leur chemin, qui marchent dans la loi du SEIGNEUR.
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Bénis sont ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur.
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Qui aussi ne commettent pas d’iniquité, qui marchent dans ses chemins.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu nous as recommandé de garder tes préceptes soigneusement.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Ô que mes chemins soient dirigés de manière à garder tes statuts!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors je ne serai pas honteux, lorsque j’aurai considéré tous tes commandements.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j’aurai appris tes jugements droits.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Je garderai tes statuts; ô ne m’abandonne pas entièrement.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Par quel moyen un jeune homme purifiera-t-il son chemin? En y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ô ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pêche pas contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô SEIGNEUR; Enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 J’ai déclaré avec mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, autant qu’en toutes les richesses.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je méditerai tes préceptes, et j’aurai du respect envers tes chemins.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je me plairai dans tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Agis généreusement avec ton serviteur, afin que je puisse vivre et que je garde ta parole.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Ouv re mes yeux, afin que je puisse contempler les merveilleuses choses de ta loi.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis un étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se brise par l’ardeur du désir qu’elle a de tout temps pour tes jugements.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu as menacé les orgueilleux qui sont maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Retire de moi l’outrage et le mépris, car j’ai gardé tes témoignages.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Des princes aussi s’étaient assis et parlaient contre moi; mais ton serviteur méditait tes statuts.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Tes témoignages aussi sont ma satisfaction et mes conseillers.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme s’attache à la poussière; vivifie-moi selon ta parole.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 J’ai déclaré mes chemins, et tu m’as entendu; enseigne-moi tes statuts.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi comprendre le chemin de tes préceptes, ainsi je parlerai de tes œuvres merveilleuses.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon âme se fond d’ennui; affermis-moi selon ta parole.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Retire de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi [d’observer] ta loi gracieusement.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J’ai choisi le chemin de vérité; j’ai placé tes jugements devant moi.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; ô SEIGNEUR, ne me rends pas honteux.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je courrai dans le chemin de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Apprends-moi, ô SEIGNEUR, le chemin de tes statuts, et je le garderai jusqu’à la fin.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi; oui, je l’observerai de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car en cela je me plais.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne mes yeux [de] contempler la vanité; et vivifie-moi dans ton chemin.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Détourne de moi l’outrage que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici, j’ai désiré ardemment tes préceptes; vivifie-moi dans ta droiture.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Que tes miséricordes viennent aussi à moi, ô SEIGNEUR, même ton salut, selon ta parole.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Ainsi j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Et ne retire pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car j’ai espéré en tes jugements.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Ainsi je garderai ta loi continuellement, pour toujours et toujours.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Et je marcherai en liberté, car je recherche tes préceptes.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je parlerai aussi de tes témoignages devant les rois, et je ne serai pas honteux.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Et je me plais en tes commandements que j’ai aimés.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Et je lèverai aussi mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur, sur laquelle tu m’as fait espérer.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, car ta parole m’a vivifié.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi; cependant je ne me suis pas détourné de ta loi.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je me suis souvenu de tes jugements des temps anciens, ô SEIGNEUR, et je me suis consolé.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 L’horreur m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes statuts ont été [le sujet de] mes cantiques dans la maison de mon pèlerinage.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Je me suis souvenu de ton nom, ô SEIGNEUR, pendant la nuit; et j’ai gardé ta loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Ceci m’est advenu, parce que j’ai gardé tes préceptes.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Tu es ma portion, ô SEIGNEUR, j’ai dit que je garderai tes paroles.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 J’ai imploré tes faveurs de tout mon cœur sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J’ai réfléchi à mes chemins, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je me suis hâté et je n’ai pas remis à plus tard pour garder tes commandements.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les bandes des méchants m’ont volé; mais je n’ai pas oublié ta loi.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 À minuit je me lèverai pour te remercier à cause de tes jugements droits.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 La terre, ô SEIGNEUR, est pleine de ta miséricorde; enseigne-moi tes statuts.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Tu as bien agi avec ton serviteur, ô SEIGNEUR selon ta parole.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance; car j’ai cru tes commandements.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant d’être affligé je m’égarais, mais maintenant j’ai gardé ta parole.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et tu fais le bien, enseigne-moi tes statuts.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Les orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges; mais, je garderai tes préceptes de tout mon cœur.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur cœur est aussi gras que la graisse; mais, je me plais dans ta loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné; donne-moi l’intelligence, afin que je puisse apprendre tes commandements.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux qui te craignent se réjouiront quand ils me verront, parce que j’ai espéré en ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je sais, Ô SEIGNEUR, que tes jugements sont droits, et que tu m’as affligé suivant ta fidélité.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Que ta bonté miséricordieuse, je te prie, soit mon réconfort, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que tes tendres miséricordes viennent sur moi, pour que je puisse vivre; car ta loi est ma satisfaction.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que les orgueilleux soient honteux, car sans cause, ils ont agi avec perversité envers moi; mais je méditerai sur tes préceptes.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, ainsi que ceux qui ont connu tes témoignages.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, pour que je ne sois pas honteux.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon âme défaille après ton salut; mais j’espère en ta parole.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux faiblissent après ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis devenu comme une bouteille dans la fumée; toutefois je n’oublie pas tes statuts.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des fosses; ce qui n’est pas selon ta loi.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent injustement; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Ils m’ont presque consumé sur la terre; mais je n’abandonne pas tes préceptes.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Vivifie-moi selon ta bonté compatissante, ainsi je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Pour toujours, Ô SEIGNEUR, ta parole persiste dans le ciel.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 [Ces choses] subsistent aujourd’hui selon tes ordonnances; car toutes [choses] te sont assujetties.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si ta loi n’avait été ma satisfaction, j’aurais alors péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Je n’oublierai jamais tes préceptes, car par eux tu m’as vivifié.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les méchants m’ont attendu pour me faire périr; mais je considérerai tes témoignages.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 J’ai vu une fin à toute perfection; mais ton commandement est extrêmement étendu.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Ô combien j’aime ta loi! C’est ma méditation toute la journée.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Toi, par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, parce que [tes commandements] sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Je suis plus intelligent que tous ceux qui m’avaient enseigné, parce que tes témoignages sont ma méditation.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Je comprends mieux que les anciens, parce que je garde tes préceptes.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J’ai retenu mes pieds de tout mauvais chemin, afin que je puisse garder ta parole.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes jugements; parce que tu m’as enseigné.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Combien sont doux tes mots à mon palais! Oui, plus doux que le miel à ma bouche!
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Par tes préceptes j’acquiers la compréhension, c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J’ai juré, et je l’accomplirai, je garderai tes jugements droits.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Je suis extrêmement affligé; vivifie-moi ô SEIGNEUR, selon ta parole.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Accepte, je te prie, les offrandes volontaires de ma bouche, ô SEIGNEUR, et enseigne-moi tes jugements.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Mon âme est continuellement en ma main; toutefois, je n’oublie pas ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les méchants m’ont tendu des pièges; toutefois je ne me suis pas écarté de tes préceptes.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Tes témoignages me sont un héritage pour toujours; car ils sont la réjouissance de mon cœur.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts, même jusqu’au bout.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Je hais les vaines pensées; mais j’aime ta loi.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu es ma cachette et mon bouclier; j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal; car je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive, et ne me laisse pas être honteux de mon espoir.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et je respecterai tes statuts continuellement.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu as piétiné tous ceux qui s’écartent de tes statuts, car leur tromperie est mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma chair tremble de crainte [que j’ai] de toi; et j’ai peur de tes jugements.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J’ai pratiqué le [juste] jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Cautionne ton serviteur pour de bon; ne laisse pas les orgueilleux m’opprimer.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux faiblissent après ton salut, et après la parole de ta droiture.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l’intelligence, pour que je puisse connaître tes témoignages.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il est temps pour toi, SEIGNEUR d’œuvrer, car ils ont aboli ta loi.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, oui plus que l’or fin.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous tes préceptes, concernant toutes choses; et je hais tout chemin de mensonge.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les garde.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 La déclaration de tes paroles éclaire; elle donne la compréhension aux simples.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J’ai ouvert ma bouche et j’ai palpité; car j’ai soupiré après tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as l’habitude de faire à l’égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Dirige mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme, ainsi je garderai tes préceptes.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on n’observe pas ta loi.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tu es droit, ô SEIGNEUR, et intègres sont tes jugements.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tes témoignages que tu as recommandés sont doits, et très fidèles.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon zèle m’a consumé, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ta parole est très pure; c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je suis petit et méprisé; toutefois je n’oublie pas tes préceptes.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta droiture est une droiture éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 L’inquiétude et l’angoisse se sont emparées de moi; toutefois tes commandements sont ma satisfaction.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 La droiture de tes témoignages est éternelle; donne-moi la compréhension, et je vivrai.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 J’ai crié de tout mon cœur; entends-moi, ô SEIGNEUR, je garderai tes statuts.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 J’ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 J’ai devancé l’aurore et j’ai crié; j’ai espéré en ta parole.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit afin que je médite ta parole.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta bonté compatissante; ô SEIGNEUR, vivifie-moi selon ton [juste] jugement.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté s’approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Tu es proche, ô SEIGNEUR, et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Au sujet de tes témoignages, j’ai su depuis les temps anciens que tu les as fondés pour toujours.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Considère mon affliction, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Plaide ma cause et délivre-moi; vivifie-moi selon ta parole.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Grandes sont tes tendres compassions, ô SEIGNEUR; vivifie-moi selon tes [justes] jugements.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; toutefois, je ne dévie pas de tes témoignages.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 J’ai vu les transgresseurs et cela m’a rempli de tristesse; parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Considère combien j’aime tes préceptes; vivifie-moi, ô SEIGNEUR, selon ta bonté compatissante.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Ta parole est vérité depuis le commencement, et chacun de tes justes jugements dure pour toujours.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais ta parole inspire la peur à mon cœur.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je me réjouis en ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Je hais et ai en horreur le mensonge; mais j’aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sept fois le jour je te loue, à cause de tes justes jugements.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Grande [est] la paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne les fera tomber.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 SEIGNEUR, j’ai espéré en ton salut, et j’ai suivi tes commandements.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime énormément.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages, car tous mes chemins sont devant toi.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô SEIGNEUR; donne-moi la compréhension selon ta parole.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi, selon ta parole.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mes lèvres profèreront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Ma langue parlera de ta parole; car tous tes commandements sont droits.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me vienne en aide, parce que j’ai choisi tes préceptes.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 J’ai ardemment soupiré après ton salut, ô SEIGNEUR, et ta loi est ma satisfaction.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que mon âme vive, et elle te louera, et que tes jugements me soient en aide.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Je me suis égaré comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, car je n’oublie pas tes commandements.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.