Salmos 119

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bénis sont [ceux qui sont] purs dans leur chemin, qui marchent dans la loi du SEIGNEUR.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Bénis sont ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Qui aussi ne commettent pas d’iniquité, qui marchent dans ses chemins.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu nous as recommandé de garder tes préceptes soigneusement.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ô que mes chemins soient dirigés de manière à garder tes statuts!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors je ne serai pas honteux, lorsque j’aurai considéré tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j’aurai appris tes jugements droits.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je garderai tes statuts; ô ne m’abandonne pas entièrement.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Par quel moyen un jeune homme purifiera-t-il son chemin? En y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ô ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pêche pas contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô SEIGNEUR; Enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 J’ai déclaré avec mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, autant qu’en toutes les richesses.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes, et j’aurai du respect envers tes chemins.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je me plairai dans tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Agis généreusement avec ton serviteur, afin que je puisse vivre et que je garde ta parole.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ouv re mes yeux, afin que je puisse contempler les merveilleuses choses de ta loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme se brise par l’ardeur du désir qu’elle a de tout temps pour tes jugements.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu as menacé les orgueilleux qui sont maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Retire de moi l’outrage et le mépris, car j’ai gardé tes témoignages.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Des princes aussi s’étaient assis et parlaient contre moi; mais ton serviteur méditait tes statuts.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Tes témoignages aussi sont ma satisfaction et mes conseillers.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme s’attache à la poussière; vivifie-moi selon ta parole.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 J’ai déclaré mes chemins, et tu m’as entendu; enseigne-moi tes statuts.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi comprendre le chemin de tes préceptes, ainsi je parlerai de tes œuvres merveilleuses.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme se fond d’ennui; affermis-moi selon ta parole.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Retire de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi [d’observer] ta loi gracieusement.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J’ai choisi le chemin de vérité; j’ai placé tes jugements devant moi.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; ô SEIGNEUR, ne me rends pas honteux.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je courrai dans le chemin de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Apprends-moi, ô SEIGNEUR, le chemin de tes statuts, et je le garderai jusqu’à la fin.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi; oui, je l’observerai de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car en cela je me plais.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux [de] contempler la vanité; et vivifie-moi dans ton chemin.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Détourne de moi l’outrage que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici, j’ai désiré ardemment tes préceptes; vivifie-moi dans ta droiture.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Que tes miséricordes viennent aussi à moi, ô SEIGNEUR, même ton salut, selon ta parole.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Ainsi j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Et ne retire pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car j’ai espéré en tes jugements.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ainsi je garderai ta loi continuellement, pour toujours et toujours.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Et je marcherai en liberté, car je recherche tes préceptes.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je parlerai aussi de tes témoignages devant les rois, et je ne serai pas honteux.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Et je me plais en tes commandements que j’ai aimés.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Et je lèverai aussi mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur, sur laquelle tu m’as fait espérer.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, car ta parole m’a vivifié.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi; cependant je ne me suis pas détourné de ta loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes jugements des temps anciens, ô SEIGNEUR, et je me suis consolé.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 L’horreur m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes statuts ont été [le sujet de] mes cantiques dans la maison de mon pèlerinage.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Je me suis souvenu de ton nom, ô SEIGNEUR, pendant la nuit; et j’ai gardé ta loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ceci m’est advenu, parce que j’ai gardé tes préceptes.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Tu es ma portion, ô SEIGNEUR, j’ai dit que je garderai tes paroles.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 J’ai imploré tes faveurs de tout mon cœur sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J’ai réfléchi à mes chemins, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me suis hâté et je n’ai pas remis à plus tard pour garder tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les bandes des méchants m’ont volé; mais je n’ai pas oublié ta loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 À minuit je me lèverai pour te remercier à cause de tes jugements droits.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 La terre, ô SEIGNEUR, est pleine de ta miséricorde; enseigne-moi tes statuts.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu as bien agi avec ton serviteur, ô SEIGNEUR selon ta parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance; car j’ai cru tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant d’être affligé je m’égarais, mais maintenant j’ai gardé ta parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et tu fais le bien, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Les orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges; mais, je garderai tes préceptes de tout mon cœur.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur cœur est aussi gras que la graisse; mais, je me plais dans ta loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné; donne-moi l’intelligence, afin que je puisse apprendre tes commandements.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent se réjouiront quand ils me verront, parce que j’ai espéré en ta parole.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, Ô SEIGNEUR, que tes jugements sont droits, et que tu m’as affligé suivant ta fidélité.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Que ta bonté miséricordieuse, je te prie, soit mon réconfort, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que tes tendres miséricordes viennent sur moi, pour que je puisse vivre; car ta loi est ma satisfaction.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les orgueilleux soient honteux, car sans cause, ils ont agi avec perversité envers moi; mais je méditerai sur tes préceptes.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, ainsi que ceux qui ont connu tes témoignages.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, pour que je ne sois pas honteux.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme défaille après ton salut; mais j’espère en ta parole.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux faiblissent après ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une bouteille dans la fumée; toutefois je n’oublie pas tes statuts.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des fosses; ce qui n’est pas selon ta loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent injustement; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ils m’ont presque consumé sur la terre; mais je n’abandonne pas tes préceptes.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Vivifie-moi selon ta bonté compatissante, ainsi je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Pour toujours, Ô SEIGNEUR, ta parole persiste dans le ciel.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ta fidélité est de génération en génération; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 [Ces choses] subsistent aujourd’hui selon tes ordonnances; car toutes [choses] te sont assujetties.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta loi n’avait été ma satisfaction, j’aurais alors péri dans mon affliction.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Je n’oublierai jamais tes préceptes, car par eux tu m’as vivifié.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les méchants m’ont attendu pour me faire périr; mais je considérerai tes témoignages.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J’ai vu une fin à toute perfection; mais ton commandement est extrêmement étendu.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ô combien j’aime ta loi! C’est ma méditation toute la journée.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Toi, par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, parce que [tes commandements] sont toujours avec moi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Je suis plus intelligent que tous ceux qui m’avaient enseigné, parce que tes témoignages sont ma méditation.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Je comprends mieux que les anciens, parce que je garde tes préceptes.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J’ai retenu mes pieds de tout mauvais chemin, afin que je puisse garder ta parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes jugements; parce que tu m’as enseigné.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Combien sont doux tes mots à mon palais! Oui, plus doux que le miel à ma bouche!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Par tes préceptes j’acquiers la compréhension, c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J’ai juré, et je l’accomplirai, je garderai tes jugements droits.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis extrêmement affligé; vivifie-moi ô SEIGNEUR, selon ta parole.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Accepte, je te prie, les offrandes volontaires de ma bouche, ô SEIGNEUR, et enseigne-moi tes jugements.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mon âme est continuellement en ma main; toutefois, je n’oublie pas ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les méchants m’ont tendu des pièges; toutefois je ne me suis pas écarté de tes préceptes.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Tes témoignages me sont un héritage pour toujours; car ils sont la réjouissance de mon cœur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts, même jusqu’au bout.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je hais les vaines pensées; mais j’aime ta loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier; j’espère en ta parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal; car je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive, et ne me laisse pas être honteux de mon espoir.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et je respecterai tes statuts continuellement.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu as piétiné tous ceux qui s’écartent de tes statuts, car leur tromperie est mensonge.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair tremble de crainte [que j’ai] de toi; et j’ai peur de tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J’ai pratiqué le [juste] jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Cautionne ton serviteur pour de bon; ne laisse pas les orgueilleux m’opprimer.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux faiblissent après ton salut, et après la parole de ta droiture.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l’intelligence, pour que je puisse connaître tes témoignages.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps pour toi, SEIGNEUR d’œuvrer, car ils ont aboli ta loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, oui plus que l’or fin.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous tes préceptes, concernant toutes choses; et je hais tout chemin de mensonge.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les garde.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La déclaration de tes paroles éclaire; elle donne la compréhension aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J’ai ouvert ma bouche et j’ai palpité; car j’ai soupiré après tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as l’habitude de faire à l’égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Dirige mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme, ainsi je garderai tes préceptes.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on n’observe pas ta loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es droit, ô SEIGNEUR, et intègres sont tes jugements.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tes témoignages que tu as recommandés sont doits, et très fidèles.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle m’a consumé, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est très pure; c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis petit et méprisé; toutefois je n’oublie pas tes préceptes.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta droiture est une droiture éternelle, et ta loi est vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 L’inquiétude et l’angoisse se sont emparées de moi; toutefois tes commandements sont ma satisfaction.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 La droiture de tes témoignages est éternelle; donne-moi la compréhension, et je vivrai.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 J’ai crié de tout mon cœur; entends-moi, ô SEIGNEUR, je garderai tes statuts.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 J’ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 J’ai devancé l’aurore et j’ai crié; j’ai espéré en ta parole.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit afin que je médite ta parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Entends ma voix selon ta bonté compatissante; ô SEIGNEUR, vivifie-moi selon ton [juste] jugement.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté s’approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu es proche, ô SEIGNEUR, et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Au sujet de tes témoignages, j’ai su depuis les temps anciens que tu les as fondés pour toujours.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Considère mon affliction, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Plaide ma cause et délivre-moi; vivifie-moi selon ta parole.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Grandes sont tes tendres compassions, ô SEIGNEUR; vivifie-moi selon tes [justes] jugements.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; toutefois, je ne dévie pas de tes témoignages.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J’ai vu les transgresseurs et cela m’a rempli de tristesse; parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considère combien j’aime tes préceptes; vivifie-moi, ô SEIGNEUR, selon ta bonté compatissante.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Ta parole est vérité depuis le commencement, et chacun de tes justes jugements dure pour toujours.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais ta parole inspire la peur à mon cœur.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis en ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je hais et ai en horreur le mensonge; mais j’aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause de tes justes jugements.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grande [est] la paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne les fera tomber.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 SEIGNEUR, j’ai espéré en ton salut, et j’ai suivi tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime énormément.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages, car tous mes chemins sont devant toi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô SEIGNEUR; donne-moi la compréhension selon ta parole.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi, selon ta parole.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes lèvres profèreront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma langue parlera de ta parole; car tous tes commandements sont droits.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me vienne en aide, parce que j’ai choisi tes préceptes.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 J’ai ardemment soupiré après ton salut, ô SEIGNEUR, et ta loi est ma satisfaction.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera, et que tes jugements me soient en aide.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Je me suis égaré comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, car je n’oublie pas tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.