Salmos 119
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Bénis sont [ceux qui sont] purs dans leur chemin, qui marchent dans la loi du SEIGNEUR.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Bénis sont ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Qui aussi ne commettent pas d’iniquité, qui marchent dans ses chemins.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tu nous as recommandé de garder tes préceptes soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Ô que mes chemins soient dirigés de manière à garder tes statuts!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Alors je ne serai pas honteux, lorsque j’aurai considéré tous tes commandements.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j’aurai appris tes jugements droits.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Je garderai tes statuts; ô ne m’abandonne pas entièrement.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Par quel moyen un jeune homme purifiera-t-il son chemin? En y prenant garde selon ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ô ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pêche pas contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô SEIGNEUR; Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 J’ai déclaré avec mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, autant qu’en toutes les richesses.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes, et j’aurai du respect envers tes chemins.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Je me plairai dans tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Agis généreusement avec ton serviteur, afin que je puisse vivre et que je garde ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Ouv re mes yeux, afin que je puisse contempler les merveilleuses choses de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se brise par l’ardeur du désir qu’elle a de tout temps pour tes jugements.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Tu as menacé les orgueilleux qui sont maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Retire de moi l’outrage et le mépris, car j’ai gardé tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Des princes aussi s’étaient assis et parlaient contre moi; mais ton serviteur méditait tes statuts.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Tes témoignages aussi sont ma satisfaction et mes conseillers.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme s’attache à la poussière; vivifie-moi selon ta parole.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J’ai déclaré mes chemins, et tu m’as entendu; enseigne-moi tes statuts.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre le chemin de tes préceptes, ainsi je parlerai de tes œuvres merveilleuses.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme se fond d’ennui; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Retire de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi [d’observer] ta loi gracieusement.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 J’ai choisi le chemin de vérité; j’ai placé tes jugements devant moi.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; ô SEIGNEUR, ne me rends pas honteux.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Je courrai dans le chemin de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Apprends-moi, ô SEIGNEUR, le chemin de tes statuts, et je le garderai jusqu’à la fin.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi; oui, je l’observerai de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car en cela je me plais.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Détourne mes yeux [de] contempler la vanité; et vivifie-moi dans ton chemin.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Détourne de moi l’outrage que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, j’ai désiré ardemment tes préceptes; vivifie-moi dans ta droiture.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Que tes miséricordes viennent aussi à moi, ô SEIGNEUR, même ton salut, selon ta parole.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Ainsi j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta parole.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et ne retire pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car j’ai espéré en tes jugements.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ainsi je garderai ta loi continuellement, pour toujours et toujours.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Et je marcherai en liberté, car je recherche tes préceptes.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai aussi de tes témoignages devant les rois, et je ne serai pas honteux.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je me plais en tes commandements que j’ai aimés.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Et je lèverai aussi mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur, sur laquelle tu m’as fait espérer.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, car ta parole m’a vivifié.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi; cependant je ne me suis pas détourné de ta loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes jugements des temps anciens, ô SEIGNEUR, et je me suis consolé.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 L’horreur m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts ont été [le sujet de] mes cantiques dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom, ô SEIGNEUR, pendant la nuit; et j’ai gardé ta loi.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Ceci m’est advenu, parce que j’ai gardé tes préceptes.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Tu es ma portion, ô SEIGNEUR, j’ai dit que je garderai tes paroles.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 J’ai imploré tes faveurs de tout mon cœur sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J’ai réfléchi à mes chemins, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté et je n’ai pas remis à plus tard pour garder tes commandements.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Les bandes des méchants m’ont volé; mais je n’ai pas oublié ta loi.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 À minuit je me lèverai pour te remercier à cause de tes jugements droits.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô SEIGNEUR, est pleine de ta miséricorde; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as bien agi avec ton serviteur, ô SEIGNEUR selon ta parole.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance; car j’ai cru tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d’être affligé je m’égarais, mais maintenant j’ai gardé ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et tu fais le bien, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges; mais, je garderai tes préceptes de tout mon cœur.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Leur cœur est aussi gras que la graisse; mais, je me plais dans ta loi.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné; donne-moi l’intelligence, afin que je puisse apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent se réjouiront quand ils me verront, parce que j’ai espéré en ta parole.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, Ô SEIGNEUR, que tes jugements sont droits, et que tu m’as affligé suivant ta fidélité.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté miséricordieuse, je te prie, soit mon réconfort, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes tendres miséricordes viennent sur moi, pour que je puisse vivre; car ta loi est ma satisfaction.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient honteux, car sans cause, ils ont agi avec perversité envers moi; mais je méditerai sur tes préceptes.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, ainsi que ceux qui ont connu tes témoignages.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, pour que je ne sois pas honteux.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme défaille après ton salut; mais j’espère en ta parole.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mes yeux faiblissent après ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme une bouteille dans la fumée; toutefois je n’oublie pas tes statuts.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des fosses; ce qui n’est pas selon ta loi.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent injustement; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Ils m’ont presque consumé sur la terre; mais je n’abandonne pas tes préceptes.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Vivifie-moi selon ta bonté compatissante, ainsi je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Pour toujours, Ô SEIGNEUR, ta parole persiste dans le ciel.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Ta fidélité est de génération en génération; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 [Ces choses] subsistent aujourd’hui selon tes ordonnances; car toutes [choses] te sont assujetties.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi n’avait été ma satisfaction, j’aurais alors péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Je n’oublierai jamais tes préceptes, car par eux tu m’as vivifié.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m’ont attendu pour me faire périr; mais je considérerai tes témoignages.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 J’ai vu une fin à toute perfection; mais ton commandement est extrêmement étendu.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Ô combien j’aime ta loi! C’est ma méditation toute la journée.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Toi, par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, parce que [tes commandements] sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Je suis plus intelligent que tous ceux qui m’avaient enseigné, parce que tes témoignages sont ma méditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je comprends mieux que les anciens, parce que je garde tes préceptes.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 J’ai retenu mes pieds de tout mauvais chemin, afin que je puisse garder ta parole.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes jugements; parce que tu m’as enseigné.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Combien sont doux tes mots à mon palais! Oui, plus doux que le miel à ma bouche!
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes préceptes j’acquiers la compréhension, c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J’ai juré, et je l’accomplirai, je garderai tes jugements droits.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement affligé; vivifie-moi ô SEIGNEUR, selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Accepte, je te prie, les offrandes volontaires de ma bouche, ô SEIGNEUR, et enseigne-moi tes jugements.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mon âme est continuellement en ma main; toutefois, je n’oublie pas ta loi.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m’ont tendu des pièges; toutefois je ne me suis pas écarté de tes préceptes.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage pour toujours; car ils sont la réjouissance de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts, même jusqu’au bout.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Je hais les vaines pensées; mais j’aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier; j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal; car je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive, et ne me laisse pas être honteux de mon espoir.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et je respecterai tes statuts continuellement.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu as piétiné tous ceux qui s’écartent de tes statuts, car leur tromperie est mensonge.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair tremble de crainte [que j’ai] de toi; et j’ai peur de tes jugements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 J’ai pratiqué le [juste] jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Cautionne ton serviteur pour de bon; ne laisse pas les orgueilleux m’opprimer.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mes yeux faiblissent après ton salut, et après la parole de ta droiture.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l’intelligence, pour que je puisse connaître tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps pour toi, SEIGNEUR d’œuvrer, car ils ont aboli ta loi.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, oui plus que l’or fin.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous tes préceptes, concernant toutes choses; et je hais tout chemin de mensonge.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les garde.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 La déclaration de tes paroles éclaire; elle donne la compréhension aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 J’ai ouvert ma bouche et j’ai palpité; car j’ai soupiré après tes commandements.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as l’habitude de faire à l’égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Dirige mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme, ainsi je garderai tes préceptes.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on n’observe pas ta loi.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu es droit, ô SEIGNEUR, et intègres sont tes jugements.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tes témoignages que tu as recommandés sont doits, et très fidèles.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mon zèle m’a consumé, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est très pure; c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; toutefois je n’oublie pas tes préceptes.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta droiture est une droiture éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 L’inquiétude et l’angoisse se sont emparées de moi; toutefois tes commandements sont ma satisfaction.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La droiture de tes témoignages est éternelle; donne-moi la compréhension, et je vivrai.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 J’ai crié de tout mon cœur; entends-moi, ô SEIGNEUR, je garderai tes statuts.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 J’ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 J’ai devancé l’aurore et j’ai crié; j’ai espéré en ta parole.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit afin que je médite ta parole.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta bonté compatissante; ô SEIGNEUR, vivifie-moi selon ton [juste] jugement.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté s’approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Tu es proche, ô SEIGNEUR, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Au sujet de tes témoignages, j’ai su depuis les temps anciens que tu les as fondés pour toujours.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Considère mon affliction, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Plaide ma cause et délivre-moi; vivifie-moi selon ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Grandes sont tes tendres compassions, ô SEIGNEUR; vivifie-moi selon tes [justes] jugements.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; toutefois, je ne dévie pas de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J’ai vu les transgresseurs et cela m’a rempli de tristesse; parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère combien j’aime tes préceptes; vivifie-moi, ô SEIGNEUR, selon ta bonté compatissante.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Ta parole est vérité depuis le commencement, et chacun de tes justes jugements dure pour toujours.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais ta parole inspire la peur à mon cœur.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Je me réjouis en ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Je hais et ai en horreur le mensonge; mais j’aime ta loi.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause de tes justes jugements.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Grande [est] la paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne les fera tomber.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 SEIGNEUR, j’ai espéré en ton salut, et j’ai suivi tes commandements.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime énormément.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages, car tous mes chemins sont devant toi.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô SEIGNEUR; donne-moi la compréhension selon ta parole.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi, selon ta parole.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres profèreront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Ma langue parlera de ta parole; car tous tes commandements sont droits.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me vienne en aide, parce que j’ai choisi tes préceptes.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 J’ai ardemment soupiré après ton salut, ô SEIGNEUR, et ta loi est ma satisfaction.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera, et que tes jugements me soient en aide.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Je me suis égaré comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, car je n’oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.