Salmos 119

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bénis sont [ceux qui sont] purs dans leur chemin, qui marchent dans la loi du SEIGNEUR.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Bénis sont ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur.
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Qui aussi ne commettent pas d’iniquité, qui marchent dans ses chemins.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Tu nous as recommandé de garder tes préceptes soigneusement.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ô que mes chemins soient dirigés de manière à garder tes statuts!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Alors je ne serai pas honteux, lorsque j’aurai considéré tous tes commandements.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j’aurai appris tes jugements droits.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Je garderai tes statuts; ô ne m’abandonne pas entièrement.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Par quel moyen un jeune homme purifiera-t-il son chemin? En y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ô ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pêche pas contre toi.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô SEIGNEUR; Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 J’ai déclaré avec mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, autant qu’en toutes les richesses.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes, et j’aurai du respect envers tes chemins.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Je me plairai dans tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Agis généreusement avec ton serviteur, afin que je puisse vivre et que je garde ta parole.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ouv re mes yeux, afin que je puisse contempler les merveilleuses choses de ta loi.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se brise par l’ardeur du désir qu’elle a de tout temps pour tes jugements.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Tu as menacé les orgueilleux qui sont maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Retire de moi l’outrage et le mépris, car j’ai gardé tes témoignages.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Des princes aussi s’étaient assis et parlaient contre moi; mais ton serviteur méditait tes statuts.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Tes témoignages aussi sont ma satisfaction et mes conseillers.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme s’attache à la poussière; vivifie-moi selon ta parole.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 J’ai déclaré mes chemins, et tu m’as entendu; enseigne-moi tes statuts.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi comprendre le chemin de tes préceptes, ainsi je parlerai de tes œuvres merveilleuses.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme se fond d’ennui; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Retire de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi [d’observer] ta loi gracieusement.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 J’ai choisi le chemin de vérité; j’ai placé tes jugements devant moi.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; ô SEIGNEUR, ne me rends pas honteux.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Je courrai dans le chemin de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Apprends-moi, ô SEIGNEUR, le chemin de tes statuts, et je le garderai jusqu’à la fin.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi; oui, je l’observerai de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car en cela je me plais.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Détourne mes yeux [de] contempler la vanité; et vivifie-moi dans ton chemin.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Détourne de moi l’outrage que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, j’ai désiré ardemment tes préceptes; vivifie-moi dans ta droiture.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Que tes miséricordes viennent aussi à moi, ô SEIGNEUR, même ton salut, selon ta parole.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Ainsi j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta parole.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Et ne retire pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car j’ai espéré en tes jugements.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Ainsi je garderai ta loi continuellement, pour toujours et toujours.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Et je marcherai en liberté, car je recherche tes préceptes.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai aussi de tes témoignages devant les rois, et je ne serai pas honteux.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Et je me plais en tes commandements que j’ai aimés.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Et je lèverai aussi mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur, sur laquelle tu m’as fait espérer.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, car ta parole m’a vivifié.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi; cependant je ne me suis pas détourné de ta loi.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes jugements des temps anciens, ô SEIGNEUR, et je me suis consolé.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 L’horreur m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Tes statuts ont été [le sujet de] mes cantiques dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom, ô SEIGNEUR, pendant la nuit; et j’ai gardé ta loi.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Ceci m’est advenu, parce que j’ai gardé tes préceptes.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Tu es ma portion, ô SEIGNEUR, j’ai dit que je garderai tes paroles.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 J’ai imploré tes faveurs de tout mon cœur sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 J’ai réfléchi à mes chemins, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté et je n’ai pas remis à plus tard pour garder tes commandements.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Les bandes des méchants m’ont volé; mais je n’ai pas oublié ta loi.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 À minuit je me lèverai pour te remercier à cause de tes jugements droits.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 La terre, ô SEIGNEUR, est pleine de ta miséricorde; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Tu as bien agi avec ton serviteur, ô SEIGNEUR selon ta parole.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance; car j’ai cru tes commandements.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Avant d’être affligé je m’égarais, mais maintenant j’ai gardé ta parole.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et tu fais le bien, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Les orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges; mais, je garderai tes préceptes de tout mon cœur.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Leur cœur est aussi gras que la graisse; mais, je me plais dans ta loi.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné; donne-moi l’intelligence, afin que je puisse apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent se réjouiront quand ils me verront, parce que j’ai espéré en ta parole.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Je sais, Ô SEIGNEUR, que tes jugements sont droits, et que tu m’as affligé suivant ta fidélité.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Que ta bonté miséricordieuse, je te prie, soit mon réconfort, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Que tes tendres miséricordes viennent sur moi, pour que je puisse vivre; car ta loi est ma satisfaction.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient honteux, car sans cause, ils ont agi avec perversité envers moi; mais je méditerai sur tes préceptes.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, ainsi que ceux qui ont connu tes témoignages.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, pour que je ne sois pas honteux.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Mon âme défaille après ton salut; mais j’espère en ta parole.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mes yeux faiblissent après ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Car je suis devenu comme une bouteille dans la fumée; toutefois je n’oublie pas tes statuts.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des fosses; ce qui n’est pas selon ta loi.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent injustement; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Ils m’ont presque consumé sur la terre; mais je n’abandonne pas tes préceptes.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Vivifie-moi selon ta bonté compatissante, ainsi je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Pour toujours, Ô SEIGNEUR, ta parole persiste dans le ciel.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Ta fidélité est de génération en génération; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 [Ces choses] subsistent aujourd’hui selon tes ordonnances; car toutes [choses] te sont assujetties.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Si ta loi n’avait été ma satisfaction, j’aurais alors péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Je n’oublierai jamais tes préceptes, car par eux tu m’as vivifié.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Les méchants m’ont attendu pour me faire périr; mais je considérerai tes témoignages.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J’ai vu une fin à toute perfection; mais ton commandement est extrêmement étendu.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Ô combien j’aime ta loi! C’est ma méditation toute la journée.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Toi, par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, parce que [tes commandements] sont toujours avec moi.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Je suis plus intelligent que tous ceux qui m’avaient enseigné, parce que tes témoignages sont ma méditation.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Je comprends mieux que les anciens, parce que je garde tes préceptes.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 J’ai retenu mes pieds de tout mauvais chemin, afin que je puisse garder ta parole.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes jugements; parce que tu m’as enseigné.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Combien sont doux tes mots à mon palais! Oui, plus doux que le miel à ma bouche!
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Par tes préceptes j’acquiers la compréhension, c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 J’ai juré, et je l’accomplirai, je garderai tes jugements droits.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement affligé; vivifie-moi ô SEIGNEUR, selon ta parole.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Accepte, je te prie, les offrandes volontaires de ma bouche, ô SEIGNEUR, et enseigne-moi tes jugements.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mon âme est continuellement en ma main; toutefois, je n’oublie pas ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m’ont tendu des pièges; toutefois je ne me suis pas écarté de tes préceptes.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage pour toujours; car ils sont la réjouissance de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts, même jusqu’au bout.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Je hais les vaines pensées; mais j’aime ta loi.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier; j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal; car je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive, et ne me laisse pas être honteux de mon espoir.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et je respecterai tes statuts continuellement.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Tu as piétiné tous ceux qui s’écartent de tes statuts, car leur tromperie est mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Ma chair tremble de crainte [que j’ai] de toi; et j’ai peur de tes jugements.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 J’ai pratiqué le [juste] jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Cautionne ton serviteur pour de bon; ne laisse pas les orgueilleux m’opprimer.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux faiblissent après ton salut, et après la parole de ta droiture.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l’intelligence, pour que je puisse connaître tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Il est temps pour toi, SEIGNEUR d’œuvrer, car ils ont aboli ta loi.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, oui plus que l’or fin.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous tes préceptes, concernant toutes choses; et je hais tout chemin de mensonge.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les garde.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 La déclaration de tes paroles éclaire; elle donne la compréhension aux simples.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 J’ai ouvert ma bouche et j’ai palpité; car j’ai soupiré après tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as l’habitude de faire à l’égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Dirige mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme, ainsi je garderai tes préceptes.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on n’observe pas ta loi.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Tu es droit, ô SEIGNEUR, et intègres sont tes jugements.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Tes témoignages que tu as recommandés sont doits, et très fidèles.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Mon zèle m’a consumé, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ta parole est très pure; c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; toutefois je n’oublie pas tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Ta droiture est une droiture éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 L’inquiétude et l’angoisse se sont emparées de moi; toutefois tes commandements sont ma satisfaction.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La droiture de tes témoignages est éternelle; donne-moi la compréhension, et je vivrai.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 J’ai crié de tout mon cœur; entends-moi, ô SEIGNEUR, je garderai tes statuts.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 J’ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 J’ai devancé l’aurore et j’ai crié; j’ai espéré en ta parole.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit afin que je médite ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Entends ma voix selon ta bonté compatissante; ô SEIGNEUR, vivifie-moi selon ton [juste] jugement.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté s’approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Tu es proche, ô SEIGNEUR, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Au sujet de tes témoignages, j’ai su depuis les temps anciens que tu les as fondés pour toujours.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Considère mon affliction, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Plaide ma cause et délivre-moi; vivifie-moi selon ta parole.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Grandes sont tes tendres compassions, ô SEIGNEUR; vivifie-moi selon tes [justes] jugements.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; toutefois, je ne dévie pas de tes témoignages.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 J’ai vu les transgresseurs et cela m’a rempli de tristesse; parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Considère combien j’aime tes préceptes; vivifie-moi, ô SEIGNEUR, selon ta bonté compatissante.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Ta parole est vérité depuis le commencement, et chacun de tes justes jugements dure pour toujours.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais ta parole inspire la peur à mon cœur.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Je me réjouis en ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Je hais et ai en horreur le mensonge; mais j’aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause de tes justes jugements.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Grande [est] la paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne les fera tomber.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 SEIGNEUR, j’ai espéré en ton salut, et j’ai suivi tes commandements.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime énormément.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages, car tous mes chemins sont devant toi.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô SEIGNEUR; donne-moi la compréhension selon ta parole.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi, selon ta parole.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mes lèvres profèreront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue parlera de ta parole; car tous tes commandements sont droits.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me vienne en aide, parce que j’ai choisi tes préceptes.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 J’ai ardemment soupiré après ton salut, ô SEIGNEUR, et ta loi est ma satisfaction.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera, et que tes jugements me soient en aide.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Je me suis égaré comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, car je n’oublie pas tes commandements.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.