Salmos 119

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bénis sont [ceux qui sont] purs dans leur chemin, qui marchent dans la loi du SEIGNEUR.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Bénis sont ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Qui aussi ne commettent pas d’iniquité, qui marchent dans ses chemins.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu nous as recommandé de garder tes préceptes soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ô que mes chemins soient dirigés de manière à garder tes statuts!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Alors je ne serai pas honteux, lorsque j’aurai considéré tous tes commandements.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j’aurai appris tes jugements droits.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je garderai tes statuts; ô ne m’abandonne pas entièrement.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Par quel moyen un jeune homme purifiera-t-il son chemin? En y prenant garde selon ta parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ô ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pêche pas contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô SEIGNEUR; Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 J’ai déclaré avec mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, autant qu’en toutes les richesses.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes, et j’aurai du respect envers tes chemins.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je me plairai dans tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Agis généreusement avec ton serviteur, afin que je puisse vivre et que je garde ta parole.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Ouv re mes yeux, afin que je puisse contempler les merveilleuses choses de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se brise par l’ardeur du désir qu’elle a de tout temps pour tes jugements.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu as menacé les orgueilleux qui sont maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Retire de moi l’outrage et le mépris, car j’ai gardé tes témoignages.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Des princes aussi s’étaient assis et parlaient contre moi; mais ton serviteur méditait tes statuts.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Tes témoignages aussi sont ma satisfaction et mes conseillers.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mon âme s’attache à la poussière; vivifie-moi selon ta parole.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J’ai déclaré mes chemins, et tu m’as entendu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi comprendre le chemin de tes préceptes, ainsi je parlerai de tes œuvres merveilleuses.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme se fond d’ennui; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Retire de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi [d’observer] ta loi gracieusement.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J’ai choisi le chemin de vérité; j’ai placé tes jugements devant moi.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; ô SEIGNEUR, ne me rends pas honteux.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Je courrai dans le chemin de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Apprends-moi, ô SEIGNEUR, le chemin de tes statuts, et je le garderai jusqu’à la fin.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi; oui, je l’observerai de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car en cela je me plais.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux [de] contempler la vanité; et vivifie-moi dans ton chemin.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Détourne de moi l’outrage que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai désiré ardemment tes préceptes; vivifie-moi dans ta droiture.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Que tes miséricordes viennent aussi à moi, ô SEIGNEUR, même ton salut, selon ta parole.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Ainsi j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Et ne retire pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car j’ai espéré en tes jugements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ainsi je garderai ta loi continuellement, pour toujours et toujours.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Et je marcherai en liberté, car je recherche tes préceptes.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai aussi de tes témoignages devant les rois, et je ne serai pas honteux.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et je me plais en tes commandements que j’ai aimés.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Et je lèverai aussi mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur, sur laquelle tu m’as fait espérer.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, car ta parole m’a vivifié.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi; cependant je ne me suis pas détourné de ta loi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes jugements des temps anciens, ô SEIGNEUR, et je me suis consolé.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 L’horreur m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes statuts ont été [le sujet de] mes cantiques dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom, ô SEIGNEUR, pendant la nuit; et j’ai gardé ta loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Ceci m’est advenu, parce que j’ai gardé tes préceptes.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Tu es ma portion, ô SEIGNEUR, j’ai dit que je garderai tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 J’ai imploré tes faveurs de tout mon cœur sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 J’ai réfléchi à mes chemins, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté et je n’ai pas remis à plus tard pour garder tes commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Les bandes des méchants m’ont volé; mais je n’ai pas oublié ta loi.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 À minuit je me lèverai pour te remercier à cause de tes jugements droits.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô SEIGNEUR, est pleine de ta miséricorde; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tu as bien agi avec ton serviteur, ô SEIGNEUR selon ta parole.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance; car j’ai cru tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d’être affligé je m’égarais, mais maintenant j’ai gardé ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et tu fais le bien, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Les orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges; mais, je garderai tes préceptes de tout mon cœur.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur cœur est aussi gras que la graisse; mais, je me plais dans ta loi.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné; donne-moi l’intelligence, afin que je puisse apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent se réjouiront quand ils me verront, parce que j’ai espéré en ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, Ô SEIGNEUR, que tes jugements sont droits, et que tu m’as affligé suivant ta fidélité.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté miséricordieuse, je te prie, soit mon réconfort, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes tendres miséricordes viennent sur moi, pour que je puisse vivre; car ta loi est ma satisfaction.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient honteux, car sans cause, ils ont agi avec perversité envers moi; mais je méditerai sur tes préceptes.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, ainsi que ceux qui ont connu tes témoignages.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, pour que je ne sois pas honteux.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mon âme défaille après ton salut; mais j’espère en ta parole.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux faiblissent après ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Car je suis devenu comme une bouteille dans la fumée; toutefois je n’oublie pas tes statuts.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des fosses; ce qui n’est pas selon ta loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent injustement; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Ils m’ont presque consumé sur la terre; mais je n’abandonne pas tes préceptes.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Vivifie-moi selon ta bonté compatissante, ainsi je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Pour toujours, Ô SEIGNEUR, ta parole persiste dans le ciel.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 [Ces choses] subsistent aujourd’hui selon tes ordonnances; car toutes [choses] te sont assujetties.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Si ta loi n’avait été ma satisfaction, j’aurais alors péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Je n’oublierai jamais tes préceptes, car par eux tu m’as vivifié.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les méchants m’ont attendu pour me faire périr; mais je considérerai tes témoignages.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J’ai vu une fin à toute perfection; mais ton commandement est extrêmement étendu.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Ô combien j’aime ta loi! C’est ma méditation toute la journée.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Toi, par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, parce que [tes commandements] sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Je suis plus intelligent que tous ceux qui m’avaient enseigné, parce que tes témoignages sont ma méditation.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Je comprends mieux que les anciens, parce que je garde tes préceptes.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 J’ai retenu mes pieds de tout mauvais chemin, afin que je puisse garder ta parole.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes jugements; parce que tu m’as enseigné.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Combien sont doux tes mots à mon palais! Oui, plus doux que le miel à ma bouche!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Par tes préceptes j’acquiers la compréhension, c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 J’ai juré, et je l’accomplirai, je garderai tes jugements droits.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé; vivifie-moi ô SEIGNEUR, selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Accepte, je te prie, les offrandes volontaires de ma bouche, ô SEIGNEUR, et enseigne-moi tes jugements.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme est continuellement en ma main; toutefois, je n’oublie pas ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m’ont tendu des pièges; toutefois je ne me suis pas écarté de tes préceptes.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage pour toujours; car ils sont la réjouissance de mon cœur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts, même jusqu’au bout.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Je hais les vaines pensées; mais j’aime ta loi.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier; j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal; car je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive, et ne me laisse pas être honteux de mon espoir.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et je respecterai tes statuts continuellement.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu as piétiné tous ceux qui s’écartent de tes statuts, car leur tromperie est mensonge.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair tremble de crainte [que j’ai] de toi; et j’ai peur de tes jugements.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 J’ai pratiqué le [juste] jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Cautionne ton serviteur pour de bon; ne laisse pas les orgueilleux m’opprimer.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux faiblissent après ton salut, et après la parole de ta droiture.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l’intelligence, pour que je puisse connaître tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps pour toi, SEIGNEUR d’œuvrer, car ils ont aboli ta loi.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, oui plus que l’or fin.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous tes préceptes, concernant toutes choses; et je hais tout chemin de mensonge.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les garde.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 La déclaration de tes paroles éclaire; elle donne la compréhension aux simples.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 J’ai ouvert ma bouche et j’ai palpité; car j’ai soupiré après tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as l’habitude de faire à l’égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Dirige mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme, ainsi je garderai tes préceptes.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on n’observe pas ta loi.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Tu es droit, ô SEIGNEUR, et intègres sont tes jugements.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tes témoignages que tu as recommandés sont doits, et très fidèles.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mon zèle m’a consumé, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est très pure; c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis petit et méprisé; toutefois je n’oublie pas tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta droiture est une droiture éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 L’inquiétude et l’angoisse se sont emparées de moi; toutefois tes commandements sont ma satisfaction.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La droiture de tes témoignages est éternelle; donne-moi la compréhension, et je vivrai.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 J’ai crié de tout mon cœur; entends-moi, ô SEIGNEUR, je garderai tes statuts.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 J’ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J’ai devancé l’aurore et j’ai crié; j’ai espéré en ta parole.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit afin que je médite ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta bonté compatissante; ô SEIGNEUR, vivifie-moi selon ton [juste] jugement.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté s’approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Tu es proche, ô SEIGNEUR, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Au sujet de tes témoignages, j’ai su depuis les temps anciens que tu les as fondés pour toujours.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Considère mon affliction, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Plaide ma cause et délivre-moi; vivifie-moi selon ta parole.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Grandes sont tes tendres compassions, ô SEIGNEUR; vivifie-moi selon tes [justes] jugements.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; toutefois, je ne dévie pas de tes témoignages.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 J’ai vu les transgresseurs et cela m’a rempli de tristesse; parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère combien j’aime tes préceptes; vivifie-moi, ô SEIGNEUR, selon ta bonté compatissante.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Ta parole est vérité depuis le commencement, et chacun de tes justes jugements dure pour toujours.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais ta parole inspire la peur à mon cœur.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis en ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais et ai en horreur le mensonge; mais j’aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause de tes justes jugements.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Grande [est] la paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne les fera tomber.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 SEIGNEUR, j’ai espéré en ton salut, et j’ai suivi tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime énormément.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages, car tous mes chemins sont devant toi.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô SEIGNEUR; donne-moi la compréhension selon ta parole.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi, selon ta parole.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres profèreront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue parlera de ta parole; car tous tes commandements sont droits.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me vienne en aide, parce que j’ai choisi tes préceptes.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 J’ai ardemment soupiré après ton salut, ô SEIGNEUR, et ta loi est ma satisfaction.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera, et que tes jugements me soient en aide.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Je me suis égaré comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, car je n’oublie pas tes commandements.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.