Salmos 119

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bénis sont [ceux qui sont] purs dans leur chemin, qui marchent dans la loi du SEIGNEUR.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Bénis sont ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur.
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Qui aussi ne commettent pas d’iniquité, qui marchent dans ses chemins.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Tu nous as recommandé de garder tes préceptes soigneusement.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Ô que mes chemins soient dirigés de manière à garder tes statuts!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alors je ne serai pas honteux, lorsque j’aurai considéré tous tes commandements.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j’aurai appris tes jugements droits.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je garderai tes statuts; ô ne m’abandonne pas entièrement.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Par quel moyen un jeune homme purifiera-t-il son chemin? En y prenant garde selon ta parole.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ô ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pêche pas contre toi.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô SEIGNEUR; Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 J’ai déclaré avec mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, autant qu’en toutes les richesses.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes, et j’aurai du respect envers tes chemins.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je me plairai dans tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Agis généreusement avec ton serviteur, afin que je puisse vivre et que je garde ta parole.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Ouv re mes yeux, afin que je puisse contempler les merveilleuses choses de ta loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme se brise par l’ardeur du désir qu’elle a de tout temps pour tes jugements.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as menacé les orgueilleux qui sont maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Retire de moi l’outrage et le mépris, car j’ai gardé tes témoignages.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Des princes aussi s’étaient assis et parlaient contre moi; mais ton serviteur méditait tes statuts.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Tes témoignages aussi sont ma satisfaction et mes conseillers.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mon âme s’attache à la poussière; vivifie-moi selon ta parole.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 J’ai déclaré mes chemins, et tu m’as entendu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre le chemin de tes préceptes, ainsi je parlerai de tes œuvres merveilleuses.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme se fond d’ennui; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Retire de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi [d’observer] ta loi gracieusement.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 J’ai choisi le chemin de vérité; j’ai placé tes jugements devant moi.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; ô SEIGNEUR, ne me rends pas honteux.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je courrai dans le chemin de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Apprends-moi, ô SEIGNEUR, le chemin de tes statuts, et je le garderai jusqu’à la fin.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi; oui, je l’observerai de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car en cela je me plais.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux [de] contempler la vanité; et vivifie-moi dans ton chemin.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Détourne de moi l’outrage que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai désiré ardemment tes préceptes; vivifie-moi dans ta droiture.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que tes miséricordes viennent aussi à moi, ô SEIGNEUR, même ton salut, selon ta parole.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Ainsi j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta parole.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Et ne retire pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car j’ai espéré en tes jugements.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ainsi je garderai ta loi continuellement, pour toujours et toujours.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Et je marcherai en liberté, car je recherche tes préceptes.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai aussi de tes témoignages devant les rois, et je ne serai pas honteux.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je me plais en tes commandements que j’ai aimés.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Et je lèverai aussi mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur, sur laquelle tu m’as fait espérer.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, car ta parole m’a vivifié.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi; cependant je ne me suis pas détourné de ta loi.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes jugements des temps anciens, ô SEIGNEUR, et je me suis consolé.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 L’horreur m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts ont été [le sujet de] mes cantiques dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom, ô SEIGNEUR, pendant la nuit; et j’ai gardé ta loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Ceci m’est advenu, parce que j’ai gardé tes préceptes.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Tu es ma portion, ô SEIGNEUR, j’ai dit que je garderai tes paroles.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 J’ai imploré tes faveurs de tout mon cœur sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 J’ai réfléchi à mes chemins, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté et je n’ai pas remis à plus tard pour garder tes commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les bandes des méchants m’ont volé; mais je n’ai pas oublié ta loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 À minuit je me lèverai pour te remercier à cause de tes jugements droits.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô SEIGNEUR, est pleine de ta miséricorde; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as bien agi avec ton serviteur, ô SEIGNEUR selon ta parole.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance; car j’ai cru tes commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant d’être affligé je m’égarais, mais maintenant j’ai gardé ta parole.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et tu fais le bien, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges; mais, je garderai tes préceptes de tout mon cœur.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur cœur est aussi gras que la graisse; mais, je me plais dans ta loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Tes mains m’ont fait et m’ont façonné; donne-moi l’intelligence, afin que je puisse apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent se réjouiront quand ils me verront, parce que j’ai espéré en ta parole.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je sais, Ô SEIGNEUR, que tes jugements sont droits, et que tu m’as affligé suivant ta fidélité.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté miséricordieuse, je te prie, soit mon réconfort, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que tes tendres miséricordes viennent sur moi, pour que je puisse vivre; car ta loi est ma satisfaction.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient honteux, car sans cause, ils ont agi avec perversité envers moi; mais je méditerai sur tes préceptes.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, ainsi que ceux qui ont connu tes témoignages.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, pour que je ne sois pas honteux.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme défaille après ton salut; mais j’espère en ta parole.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux faiblissent après ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une bouteille dans la fumée; toutefois je n’oublie pas tes statuts.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des fosses; ce qui n’est pas selon ta loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent injustement; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Ils m’ont presque consumé sur la terre; mais je n’abandonne pas tes préceptes.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Vivifie-moi selon ta bonté compatissante, ainsi je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Pour toujours, Ô SEIGNEUR, ta parole persiste dans le ciel.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 [Ces choses] subsistent aujourd’hui selon tes ordonnances; car toutes [choses] te sont assujetties.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si ta loi n’avait été ma satisfaction, j’aurais alors péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Je n’oublierai jamais tes préceptes, car par eux tu m’as vivifié.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m’ont attendu pour me faire périr; mais je considérerai tes témoignages.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J’ai vu une fin à toute perfection; mais ton commandement est extrêmement étendu.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Ô combien j’aime ta loi! C’est ma méditation toute la journée.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Toi, par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, parce que [tes commandements] sont toujours avec moi.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Je suis plus intelligent que tous ceux qui m’avaient enseigné, parce que tes témoignages sont ma méditation.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je comprends mieux que les anciens, parce que je garde tes préceptes.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 J’ai retenu mes pieds de tout mauvais chemin, afin que je puisse garder ta parole.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes jugements; parce que tu m’as enseigné.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Combien sont doux tes mots à mon palais! Oui, plus doux que le miel à ma bouche!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Par tes préceptes j’acquiers la compréhension, c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J’ai juré, et je l’accomplirai, je garderai tes jugements droits.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé; vivifie-moi ô SEIGNEUR, selon ta parole.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Accepte, je te prie, les offrandes volontaires de ma bouche, ô SEIGNEUR, et enseigne-moi tes jugements.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme est continuellement en ma main; toutefois, je n’oublie pas ta loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m’ont tendu des pièges; toutefois je ne me suis pas écarté de tes préceptes.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage pour toujours; car ils sont la réjouissance de mon cœur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts, même jusqu’au bout.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Je hais les vaines pensées; mais j’aime ta loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier; j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal; car je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive, et ne me laisse pas être honteux de mon espoir.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et je respecterai tes statuts continuellement.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Tu as piétiné tous ceux qui s’écartent de tes statuts, car leur tromperie est mensonge.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ma chair tremble de crainte [que j’ai] de toi; et j’ai peur de tes jugements.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J’ai pratiqué le [juste] jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Cautionne ton serviteur pour de bon; ne laisse pas les orgueilleux m’opprimer.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux faiblissent après ton salut, et après la parole de ta droiture.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes statuts.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l’intelligence, pour que je puisse connaître tes témoignages.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est temps pour toi, SEIGNEUR d’œuvrer, car ils ont aboli ta loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, oui plus que l’or fin.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous tes préceptes, concernant toutes choses; et je hais tout chemin de mensonge.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les garde.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 La déclaration de tes paroles éclaire; elle donne la compréhension aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J’ai ouvert ma bouche et j’ai palpité; car j’ai soupiré après tes commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as l’habitude de faire à l’égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Dirige mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi de l’oppression de l’homme, ainsi je garderai tes préceptes.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on n’observe pas ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es droit, ô SEIGNEUR, et intègres sont tes jugements.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Tes témoignages que tu as recommandés sont doits, et très fidèles.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m’a consumé, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est très pure; c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; toutefois je n’oublie pas tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta droiture est une droiture éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 L’inquiétude et l’angoisse se sont emparées de moi; toutefois tes commandements sont ma satisfaction.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 La droiture de tes témoignages est éternelle; donne-moi la compréhension, et je vivrai.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 J’ai crié de tout mon cœur; entends-moi, ô SEIGNEUR, je garderai tes statuts.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 J’ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J’ai devancé l’aurore et j’ai crié; j’ai espéré en ta parole.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit afin que je médite ta parole.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta bonté compatissante; ô SEIGNEUR, vivifie-moi selon ton [juste] jugement.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté s’approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Tu es proche, ô SEIGNEUR, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Au sujet de tes témoignages, j’ai su depuis les temps anciens que tu les as fondés pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Considère mon affliction, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Plaide ma cause et délivre-moi; vivifie-moi selon ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Grandes sont tes tendres compassions, ô SEIGNEUR; vivifie-moi selon tes [justes] jugements.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; toutefois, je ne dévie pas de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 J’ai vu les transgresseurs et cela m’a rempli de tristesse; parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Considère combien j’aime tes préceptes; vivifie-moi, ô SEIGNEUR, selon ta bonté compatissante.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Ta parole est vérité depuis le commencement, et chacun de tes justes jugements dure pour toujours.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais ta parole inspire la peur à mon cœur.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Je me réjouis en ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Je hais et ai en horreur le mensonge; mais j’aime ta loi.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause de tes justes jugements.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Grande [est] la paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne les fera tomber.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 SEIGNEUR, j’ai espéré en ton salut, et j’ai suivi tes commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime énormément.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages, car tous mes chemins sont devant toi.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô SEIGNEUR; donne-moi la compréhension selon ta parole.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi, selon ta parole.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mes lèvres profèreront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Ma langue parlera de ta parole; car tous tes commandements sont droits.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Que ta main me vienne en aide, parce que j’ai choisi tes préceptes.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 J’ai ardemment soupiré après ton salut, ô SEIGNEUR, et ta loi est ma satisfaction.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive, et elle te louera, et que tes jugements me soient en aide.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Je me suis égaré comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, car je n’oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.