Salmos 118
King James Française (KJF) vs NVT
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon; parce que sa miséricorde dure pour toujours.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu’Israël dise maintenant, que sa miséricorde dure pour toujours.
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Que la maison d’Aaron maintenant dise, que sa miséricorde dure pour toujours.
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Que maintenant ceux qui craignent le SEIGNEUR disent que sa miséricorde dure pour toujours.
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 J’ai appelé le SEIGNEUR dans ma détresse; et le SEIGNEUR m’a répondu, et m’a mis au large.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Le SEIGNEUR est pour moi, je ne craindrai pas; que peut me faire l’homme?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Le SEIGNEUR est de mon côté avec ceux qui m’aident; c’est pourquoi je verrai mon désir sur ceux qui me haïssent.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier en l’homme.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier dans les princes.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Ils m’avaient encerclé, oui, ils m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Ils m’avaient encerclé comme des abeilles; ils seront éteints comme un feu d’épines; car au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Tu m’as rudement poussé pour me faire tomber, mais le SEIGNEUR m’a aidé.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon cantique; et il est devenu mon salut.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 La voix de réjouissance et de salut est dans les tabernacles des [hommes] droits, la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 La main droite du SEIGNEUR est haut élevée; la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et proclamerai les œuvres du SEIGNEUR.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Le SEIGNEUR m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a pas abandonné à la mort.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Ouvrez-moi les portes de droiture; j’y entrerai et je louerai le SEIGNEUR.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 C’est ici la porte du SEIGNEUR, par laquelle les [hommes] droits entreront.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Je te louerai, car tu m’as entendu, et tu es devenu mon salut.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée, est devenue la pierre principale du coin.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 Ceci est fait par le SEIGNEUR, c’est merveilleux à nos yeux.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 C’est le jour que le SEIGNEUR a fait; nous nous réjouirons et nous égayerons en lui.
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 Sauve maintenant ô SEIGNEUR; ô SEIGNEUR, je te prie, envoie maintenant la prospérité.
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR; nous vous avons bénis de la maison du SEIGNEUR.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Dieu est le SEIGNEUR, qui nous a montré la lumière; liez le sacrifice avec des cordes, c’est-à-dire jusqu’aux cornes de l’autel.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; tu es mon Dieu, je t’exalterai.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.