Salmos 118

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon; parce que sa miséricorde dure pour toujours.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu’Israël dise maintenant, que sa miséricorde dure pour toujours.
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Que la maison d’Aaron maintenant dise, que sa miséricorde dure pour toujours.
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Que maintenant ceux qui craignent le SEIGNEUR disent que sa miséricorde dure pour toujours.
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 J’ai appelé le SEIGNEUR dans ma détresse; et le SEIGNEUR m’a répondu, et m’a mis au large.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Le SEIGNEUR est pour moi, je ne craindrai pas; que peut me faire l’homme?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Le SEIGNEUR est de mon côté avec ceux qui m’aident; c’est pourquoi je verrai mon désir sur ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier en l’homme.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier dans les princes.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Toutes les nations m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Ils m’avaient encerclé, oui, ils m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Ils m’avaient encerclé comme des abeilles; ils seront éteints comme un feu d’épines; car au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Tu m’as rudement poussé pour me faire tomber, mais le SEIGNEUR m’a aidé.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon cantique; et il est devenu mon salut.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 La voix de réjouissance et de salut est dans les tabernacles des [hommes] droits, la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 La main droite du SEIGNEUR est haut élevée; la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et proclamerai les œuvres du SEIGNEUR.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Le SEIGNEUR m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a pas abandonné à la mort.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Ouvrez-moi les portes de droiture; j’y entrerai et je louerai le SEIGNEUR.
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 C’est ici la porte du SEIGNEUR, par laquelle les [hommes] droits entreront.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Je te louerai, car tu m’as entendu, et tu es devenu mon salut.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée, est devenue la pierre principale du coin.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 Ceci est fait par le SEIGNEUR, c’est merveilleux à nos yeux.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 C’est le jour que le SEIGNEUR a fait; nous nous réjouirons et nous égayerons en lui.
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Sauve maintenant ô SEIGNEUR; ô SEIGNEUR, je te prie, envoie maintenant la prospérité.
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR; nous vous avons bénis de la maison du SEIGNEUR.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Dieu est le SEIGNEUR, qui nous a montré la lumière; liez le sacrifice avec des cordes, c’est-à-dire jusqu’aux cornes de l’autel.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; tu es mon Dieu, je t’exalterai.
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.