Salmos 118

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon; parce que sa miséricorde dure pour toujours.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu’Israël dise maintenant, que sa miséricorde dure pour toujours.
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d’Aaron maintenant dise, que sa miséricorde dure pour toujours.
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que maintenant ceux qui craignent le SEIGNEUR disent que sa miséricorde dure pour toujours.
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 J’ai appelé le SEIGNEUR dans ma détresse; et le SEIGNEUR m’a répondu, et m’a mis au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 Le SEIGNEUR est pour moi, je ne craindrai pas; que peut me faire l’homme?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 Le SEIGNEUR est de mon côté avec ceux qui m’aident; c’est pourquoi je verrai mon désir sur ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier en l’homme.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier dans les princes.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Ils m’avaient encerclé, oui, ils m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Ils m’avaient encerclé comme des abeilles; ils seront éteints comme un feu d’épines; car au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Tu m’as rudement poussé pour me faire tomber, mais le SEIGNEUR m’a aidé.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon cantique; et il est devenu mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 La voix de réjouissance et de salut est dans les tabernacles des [hommes] droits, la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La main droite du SEIGNEUR est haut élevée; la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et proclamerai les œuvres du SEIGNEUR.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 Le SEIGNEUR m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a pas abandonné à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de droiture; j’y entrerai et je louerai le SEIGNEUR.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 C’est ici la porte du SEIGNEUR, par laquelle les [hommes] droits entreront.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te louerai, car tu m’as entendu, et tu es devenu mon salut.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée, est devenue la pierre principale du coin.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Ceci est fait par le SEIGNEUR, c’est merveilleux à nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 C’est le jour que le SEIGNEUR a fait; nous nous réjouirons et nous égayerons en lui.
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 Sauve maintenant ô SEIGNEUR; ô SEIGNEUR, je te prie, envoie maintenant la prospérité.
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR; nous vous avons bénis de la maison du SEIGNEUR.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 Dieu est le SEIGNEUR, qui nous a montré la lumière; liez le sacrifice avec des cordes, c’est-à-dire jusqu’aux cornes de l’autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; tu es mon Dieu, je t’exalterai.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.